tag:blogger.com,1999:blog-30117947616075030332024-03-05T00:51:54.480-04:00El Blog de AVINCUnknownnoreply@blogger.comBlogger55125tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-73657707641406637962018-02-04T16:48:00.003-04:002018-02-04T16:48:59.969-04:00In Memoriam a nuestra ilustre Raquel Yaker AlazrachiHemos perdido un miembro muy importante de nuestra asociación: nuestra muy querida y apreciada Raquel. Fue una persona cálida, cercana, incansable, perseverante, diligente, servicial. Amiga incondicional, siempre dispuesta a brindar su mano solidaria a todo aquel que la necesitara.<br />
<br />
Presidente de nuestra asociación en años recientes, supo entender que los tiempos cambian y las asociaciones deben hacerse flexibles para subsistir, crecer y florecer.<br />
<br />
Nos deja su obra: el Glosario de Petróleo y Ambiente. Texto de consulta obligatoria para todos los que trabajamos en petróleo.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://2.bp.blogspot.com/-VkbbOy6qsg0/WndoHbPGs0I/AAAAAAAAAqE/okIIIIBjwlg7QVbHn4GYxOXSOHHyAN0jgCEwYBhgL/s1600/WhatsApp%2BImage%2B2018-02-02%2Bat%2B7.55.05%2BPM.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1024" data-original-width="768" height="320" src="https://2.bp.blogspot.com/-VkbbOy6qsg0/WndoHbPGs0I/AAAAAAAAAqE/okIIIIBjwlg7QVbHn4GYxOXSOHHyAN0jgCEwYBhgL/s320/WhatsApp%2BImage%2B2018-02-02%2Bat%2B7.55.05%2BPM.jpeg" width="240" /></a></div>
<br />
Desde AVINC enviamos un abrazo solidario a toda su familia.<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
“Dios viene a mi en mi anochecer</div>
<div style="text-align: center;">
con las flores de mi pasado </div>
<div style="text-align: center;">
frescas en SU cesto”</div>
Unknownnoreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-28498664023449746202016-07-18T09:14:00.001-04:002016-07-18T09:14:04.143-04:00Tips para nuevos Colegas (Parte 1)<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Hace unos días, recibimos en Avinc una
invitación de la Luisa Teresa Arenas de la Escuela de Idiomas Modernos, Unidad
de Extensión de la Universidad Central de Venezuela para participar en la
charla “Ya Culminé mis créditos...¿y ahora qué?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">La charla se realizó el 12/07/2016 y por Avinc
nos representaron Francesca Lo Truglio y Félix Figueroa y p</span>or nuestra Asociación hermana, CONALTI, asistió Madeleyn Turipe.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
En el caso de Avinc, Francesca y Félix hicieron una consulta informal a
los demás miembros para saber qué “tips” podían ofrecerles a los nuevos colegas. Las respuestas no se hicieron esperar y
muchos de nuestros miembros aportaron su granito de arena para darle una mano a
los que están empezando a hacer camino en nuestra profesión. </div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">En esta primera entrega de <b><i>Tips
para Nuevos Colegas</i></b>, sencillamente vamos a presentarles una lista de
consejos y prometemos que iremos desarrollando cada uno de ellos en entregas
futuras.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="ES" style="font-family: Wingdings; mso-bidi-font-family: Wingdings; mso-fareast-font-family: Wingdings;">ü<span style="font-family: "Times New Roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal;"> </span></span><!--[endif]--><span lang="ES-VE">Recuerden que en nuestra profesión la formación y la
información deben ser una constante. Nunca
se deja de estudiar...y aprender.</span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="ES" style="font-family: Wingdings; mso-bidi-font-family: Wingdings; mso-fareast-font-family: Wingdings;">ü<span style="font-family: "Times New Roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal;"> </span></span><!--[endif]--><span lang="ES-VE">Elaboren su currículum vitae, es el primer paso. </span><span lang="ES"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="ES" style="font-family: Wingdings; mso-bidi-font-family: Wingdings; mso-fareast-font-family: Wingdings;">ü<span style="font-family: "Times New Roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal;"> </span></span><!--[endif]--><span lang="ES">Hagan </span><span lang="ES-VE">“<i>networking</i>”. Los demás colegas pueden ser un excelente
apoyo.</span><span lang="ES"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="ES" style="font-family: Wingdings; mso-bidi-font-family: Wingdings; mso-fareast-font-family: Wingdings;">ü<span style="font-family: "Times New Roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal;"> </span></span><!--[endif]--><span lang="ES-VE">Creen una página web propia y practiquen el “personal <i>branding</i>” o creación de una marca
personal para tener presencia diferenciadora.
</span><span lang="ES"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="ES" style="font-family: Wingdings; mso-bidi-font-family: Wingdings; mso-fareast-font-family: Wingdings;">ü<span style="font-family: "Times New Roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal;"> </span></span><!--[endif]--><span lang="ES-VE">Abran un perfil en LinkedIn. Esto les ayudará a tejer redes de colegas y a
que posibles empleadores puedan ubicarlos.</span><span lang="ES"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="ES" style="font-family: Wingdings; mso-bidi-font-family: Wingdings; mso-fareast-font-family: Wingdings;">ü<span style="font-family: "Times New Roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal;"> </span></span><!--[endif]--><span lang="ES-VE">Aprendan rudimentos de administración de empresas. Ustedes son su propia empresa y deben saber
cómo elaborar presupuestos, facturar y calcular impuestos.</span><span lang="ES"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="ES" style="font-family: Wingdings; mso-bidi-font-family: Wingdings; mso-fareast-font-family: Wingdings;">ü<span style="font-family: "Times New Roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal;"> </span></span><!--[endif]--><span lang="ES-VE">Practiquen siempre las buenas costumbres.</span><span lang="ES"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="ES" style="font-family: Wingdings; mso-bidi-font-family: Wingdings; mso-fareast-font-family: Wingdings;">ü<span style="font-family: "Times New Roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal;"> </span></span><!--[endif]--><span lang="ES-VE">Sean humildes.
Al término de un trabajo con personalidades importantes, sepan cómo
volver a su propia realidad.</span><span lang="ES"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="ES" style="font-family: Wingdings; mso-bidi-font-family: Wingdings; mso-fareast-font-family: Wingdings;">ü<span style="font-family: "Times New Roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal;"> </span></span><!--[endif]--><span lang="ES-VE">Abran una cuenta en PayPal. Esto les permitirá trabajar con personas de
otros países y cobrar.</span><span lang="ES"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Queremos agradecer de nuevo a Luisa Teresa por
la gentil invitación y a Francesca y a Félix por representarnos tan dignamente.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Como “extra” les dejamos algunas fotos del evento.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://2.bp.blogspot.com/-yzFamk2C418/V4zTOr6iBxI/AAAAAAAAAmM/vtCzdEWEebIebOPygqobFP1hp1cq_bZZgCLcB/s1600/Avinc2.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="213" src="https://2.bp.blogspot.com/-yzFamk2C418/V4zTOr6iBxI/AAAAAAAAAmM/vtCzdEWEebIebOPygqobFP1hp1cq_bZZgCLcB/s320/Avinc2.JPG" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Nuestros nuevos Colegas :)</td></tr>
</tbody></table>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://1.bp.blogspot.com/-fijAItjuI4o/V4zTUuYrtDI/AAAAAAAAAmU/gXTPvFn7idA3v-M4xoyreRaXW_DXehc4QCLcB/s1600/Avinc4.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="213" src="https://1.bp.blogspot.com/-fijAItjuI4o/V4zTUuYrtDI/AAAAAAAAAmU/gXTPvFn7idA3v-M4xoyreRaXW_DXehc4QCLcB/s320/Avinc4.JPG" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Una panorámica de la sala</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div style="text-align: left;">
</div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://3.bp.blogspot.com/-ErCYZKxAUyM/V4zVvyCarsI/AAAAAAAAAmg/L2OYKHL3sCQm_47lFp62GM1nq0ls308BgCEw/s1600/Avinc%2B6.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="213" src="https://3.bp.blogspot.com/-ErCYZKxAUyM/V4zVvyCarsI/AAAAAAAAAmg/L2OYKHL3sCQm_47lFp62GM1nq0ls308BgCEw/s320/Avinc%2B6.JPG" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Francesca durante su participación</td></tr>
</tbody></table>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://3.bp.blogspot.com/-jlEPAafy6Qw/V4zTOpySkFI/AAAAAAAAAmY/CGGm0NrzwKgO2OWZfNA9o1_nRGImiy6LACEw/s1600/Avinc3.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="213" src="https://3.bp.blogspot.com/-jlEPAafy6Qw/V4zTOpySkFI/AAAAAAAAAmY/CGGm0NrzwKgO2OWZfNA9o1_nRGImiy6LACEw/s320/Avinc3.JPG" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Félix durante su participación</td></tr>
</tbody></table>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://4.bp.blogspot.com/-9nDArwiN2gM/V4zTSnT0gHI/AAAAAAAAAmY/bAtCncuKL1UBPlw7V5lO7xXF9MnNpApzACEw/s1600/Avinc5.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="213" src="https://4.bp.blogspot.com/-9nDArwiN2gM/V4zTSnT0gHI/AAAAAAAAAmY/bAtCncuKL1UBPlw7V5lO7xXF9MnNpApzACEw/s320/Avinc5.JPG" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Madeleyn durante su participación</td></tr>
</tbody></table>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://3.bp.blogspot.com/-3Ea8Wm4BmjM/V4zTNF030GI/AAAAAAAAAmY/B9Kt2txloHQLBb8q9PfRuJ-6N7xbfVfHACEw/s1600/Avinc1.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="213" src="https://3.bp.blogspot.com/-3Ea8Wm4BmjM/V4zTNF030GI/AAAAAAAAAmY/B9Kt2txloHQLBb8q9PfRuJ-6N7xbfVfHACEw/s320/Avinc1.JPG" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Los ponentes con la anfitriona Luisa Teresa</td></tr>
</tbody></table>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-4225521319897196642016-06-22T15:03:00.001-04:002016-06-22T15:03:35.618-04:00CRISIS & INTERPRETERS<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-size: 18.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"> </span></b></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<b><a href="https://2.bp.blogspot.com/-UUMSMeIgXjo/V2rgmXRtNSI/AAAAAAAAAlQ/B77w9AtjzdEJ_v-VsarcFrCN5Va3hVxyQCLcB/s1600/Crisis.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://2.bp.blogspot.com/-UUMSMeIgXjo/V2rgmXRtNSI/AAAAAAAAAlQ/B77w9AtjzdEJ_v-VsarcFrCN5Va3hVxyQCLcB/s1600/Crisis.jpg" /></a></b></div>
<b> </b><v:shapetype coordsize="21600,21600" filled="f" id="_x0000_t75" o:preferrelative="t" o:spt="75" path="m@4@5l@4@11@9@11@9@5xe" stroked="f">
<v:stroke joinstyle="miter">
<v:formulas>
<v:f eqn="if lineDrawn pixelLineWidth 0">
<v:f eqn="sum @0 1 0">
<v:f eqn="sum 0 0 @1">
<v:f eqn="prod @2 1 2">
<v:f eqn="prod @3 21600 pixelWidth">
<v:f eqn="prod @3 21600 pixelHeight">
<v:f eqn="sum @0 0 1">
<v:f eqn="prod @6 1 2">
<v:f eqn="prod @7 21600 pixelWidth">
<v:f eqn="sum @8 21600 0">
<v:f eqn="prod @7 21600 pixelHeight">
<v:f eqn="sum @10 21600 0">
</v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:formulas>
<v:path gradientshapeok="t" o:connecttype="rect" o:extrusionok="f">
<o:lock aspectratio="t" v:ext="edit">
</o:lock></v:path></v:stroke></v:shapetype><v:shape alt="Resultado de imagen para crisis" id="Imagen_x0020_1" o:spid="_x0000_i1025" style="height: 132.75pt; mso-wrap-style: square; visibility: visible; width: 213.75pt;" type="#_x0000_t75">
<v:imagedata o:title="Resultado de imagen para crisis" src="file:///C:/Users/Isa/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image001.jpg">
</v:imagedata></v:shape><b><span style="font-size: 14.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"> </span></b><br />
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-size: 14.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-size: 14.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-size: 14.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-size: 14.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-size: 14.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-size: 14.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-size: 11.0pt;">THE TURNING POINT<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-size: 14.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-size: 14.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-size: 14.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-size: 14.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-size: 14.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-size: 14.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-size: 11.0pt;">For the
purpose of this text:</span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span style="font-family: "Arial",sans-serif;"><br /></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span style="font-family: "Arial",sans-serif;">“</span></i><i><span lang="EN" style="font-family: "Arial",sans-serif; mso-ansi-language: EN;">A <b>crisis</b> is any event that is, or is expected to
lead to, an unstable and dangerous situation affecting an individual, group,
community, or whole society. More loosely, it is a term meaning "a testing
time" or an "emergency event".”</span></i><i><span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;"><o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="EN" style="font-family: "Arial",sans-serif; mso-ansi-language: EN;"><br /></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="EN" style="font-family: "Arial",sans-serif; mso-ansi-language: EN;"><br /></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">It is useless to be an
Interpreter and turn your back on reality. Crisis is there! It is true and it hurts.
In no way can an Interpreter be expected to be a “yes” person. The “yes” may
come from<span style="background: #FFFCCF; color: #181818;"> </span><span style="background: #FFFEEF; color: #242424;">the </span><span style="background: #FFFEEF; color: #303030;">ut</span><span style="color: #3c3c3c;">most professionalism
and in adherence to</span><span style="background: #FFFCCF; color: #181818;"> </span><span style="background: #FFFEEF; color: #242424;">rigid </span><span style="color: #3c3c3c;">codes
of ethics. But it is far from being a heartfelt YES. <b>And it shows.</b></span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;"><span style="color: #3c3c3c;"><b><br /></b></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Whenever I write for this THE
AVINC BLOG which is usually in Spanish, I question myself “How can I be true to
my beliefs” in such deep and troubled waters? How can I write for Avinc and
still be me?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Yes. The life of an
Interpreter is a Rollercoaster as I once said. With all the thrills that you
can think of. But the life of an interpreter is not always glimmering. An
interpreter is many times faced with its own beliefs. Values are there always.
And sometimes this strict ethical framework can become destructive, no matter
how thrilling it may be. You can always spare an interpreter and that is a
reality. The majesty of the Interpreter is the first to go down the drain! Have
you noticed? Is your soul ready for the blow?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">That is the case of CRISIS for
a professional Interpreter. When you are
faced with a reality that moves your <b>most
profound values</b> and you are supposed to convey a speech that goes against
your inner SELF…..that is the decision making time. It corrodes your soul,
little by little, until it becomes unbearable. And so be it, you are at a
Turning Point.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">If you accept a job….you are
hooked until it’s done. <b>Ethics</b>
prevails, followed by silence. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">But if you don’t feel
comfortable with the subject matter or the speaker….please don’t do it. <b>Principles</b> are non-negotiable!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">It is time to make a decision.
You either collapse, or you become a puppet, the first being more likely. “You
either ride the wave or you abort takeoff” as sad as it may sound. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">As a Venezuelan Interpreter I
state that I have reached the turning point. This will be my last contribution
to this wonderful Blog. If I should dare write again for this blog, it will be
wandering the shallow waters. I will only write to share a story or give some
advice. But only after saying my truth:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Until I am certain my mind is
not being “used”, I will not practice Simultaneous Interpretation. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">I will remain being a member
of Avinc, but I will not risk what Avinc represents. It is an honor to be an
AVINC member. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">And I will continue as
Public/Court Interpreter because I believe in our Constitution and Equal Rights.
And I owe it to my Country.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Being an Interpreter still is
a lifelong University! The ride of my life!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">María Elena Pérez Pardi<o:p></o:p></span></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-55620825417482054762015-12-11T09:21:00.002-04:302015-12-11T09:21:24.553-04:30La relación de poder del intérprete de conferencia como prestador de servicios<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">El filósofo francés Michael Foucault (1926-1984) dijo que el poder no se posee sino que se ejerce y, en la interpretación de conferencias, el intérprete no posee el poder sino que lo ejerce, no como actor visible sino como mediador en un proceso de comunicación cuyos matices van más allá de lo lingüístico.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">Las palabras, los gestos, las ideas, las intenciones son sus herramientas de uso frecuente para enhebrar un discurso coherente con la infinidad de hilos semánticos que se producen después de esquilar, lingüísticamente hablando, a cada uno de los actores involucrados.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"><span lang="ES">De acuerdo con las acepciones que nos brinda la vigésima tercera edición del Diccionario de la Lengua Española en línea, la palabra Poder, del latín </span><i><span lang="ES">potēre</span></i><span lang="ES">, puede significar <i>Tener expedita la facultad o potencia de hacer algo</i>, <i>Tener facilidad, tiempo o lugar de hacer algo</i>, <i>coloq. Tener más fuerza que alguien, vencerle luchando cuerpo a cuerpo</i>, <i>Ser más fuerte que alguien, ser capaz de vencerle</i>, <i>Ser contingente o posible que suceda algo</i>, entre otras acepciones. El poder del intérprete, para el caso que nos ocupa, tiene más que ver con la facultad que éste tiene para controlar una posible situación de conflicto en la cual ya no es visto como mediador sino como actor.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif;"><span lang="ES"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">En mi corta experiencia he visto como en segundos pasamos de ser un canal de comunicación a ser jueces con arte y parte. Por ejemplo, en la última reunión en la cual participé como intérprete me tocó la responsabilidad de dar las instrucciones relacionadas con la metodología de trabajo para la elaboración de un informe conjunto entre invitados internacionales quienes no usarían una lengua vehicular común, sino que trabajarían en tres idiomas diferentes. La logística de interpretación estaba dispuesta para trabajar en este escenario ya que había un intérprete para cada grupo y eso no representaba ningún escoyo insorteable. El problema, que además se hace cada vez más recurrente en algunos de estos escenarios, es que terminamos asumiendo el papel de anfitrión y guía logístico de la reunión. No sé si mi caso sea particular por el hecho de tener siempre un espíritu de colaborador-mediador y por conocer cómo funciona la logística y la metodología de trabajo de mi país.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">Sin embargo, todo tiene un límite y es justo en ese momento cuando nuestro amigo Foucault irrumpe en la escena para orientarnos y advertirnos. Hay que ejercer el poder. Nos toca, entonces, alejarnos un poco y hacer saber que no somos los anfitriones y que no podemos asumir la responsabilidad de conducir una reunión, dar una instrucción, a veces, sugerir una modalidad de trabajo, sino que es responsabilidad del organizador. La frase “eso me lo dijo el intérprete” es una de las cosas que debemos evitar en lo que respecta a la conducción de una reunión de trabajo. Siempre seremos el eslabón más débil.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">Existe, sin embargo, una forma sutil de ejercer el poder de forma positiva sin invocar la confrontación para salir de esa situación y es a través de la sinceridad, sin dejar de lado el espíritu de colaboración, marcando una posición firme pero cordial. Hay que dejar claro que no pretendemos ser, en ningún momento, un factor de perturbación sino de comodidad, de apoyo y muchas veces de amistad y concordia. Es necesario que sus interlocutores sepan que usted, intérprete, está ahí para ayudar a sortear una barrera lingüística y cultural.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">Nuestro poder como intérpretes no es un poder punitivo, y mucho menos un poder bañado por el manto del ego de quien se sabe imprescindible. Por el contrario, más nos aprecian por la humildad y por el espíritu colaborador.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">A los nuevos colegas, solo me resta decirles que es necesario entender el entorno de trabajo y saber cómo funcionan las relaciones de poder con nuestros propios colegas y más aún con nuestros empleadores. Aprendamos a ejercer el poder.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt;">
<span lang="ES"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">Por: Amarú Araujo Villegas</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt;">
<span lang="ES"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">Traductor e Intérprete</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12.8px; margin-bottom: 0.0001pt;">
<span lang="ES"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">Miembro de AVINC.</span></span></div>
Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-86492175946366681042015-12-04T09:06:00.000-04:302015-12-04T09:06:08.400-04:30En relación a las tarifas que Juan Pablo Sans menciona<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><span style="background-color: white; line-height: 16.8px;"><u>Nota del editor</u>: Esta entrada salió como comentario en la entrada que publicamos de Juan Pablo, pero nos pareció pertinente colocarlo como entrada aparte, ya que Maruja vive en México.</span></span></div>
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><span style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;"><span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><span style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;"><br /></span></span>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><span style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;">*********</span></span></div>
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><span style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;"><br /></span></span>
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><span style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;"><br /></span></span>
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><span style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;"><br /></span></span>
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><span style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;"><br /></span></span>
Palabra: 0,07 – 0,10 USD/pal.</span><br style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;" /><span style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;">Precio por hora: 25 a 35 USD.</span><br style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;" /><span style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;">Precio por traducción de subtítulos: 4 USD/minuto.</span><br style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;" /><span style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;">Precio por creación de subtítulos: 6 USD/minuto.</span><br style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;" /><br style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;" /><span style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;">Puedo hablar sobre las dos primeras. Por experiencia puedo decir que la tarifa de US$ 0,07 es baja, apenas cubre los gastos. Preferiblemente debería ser de 0,08 a 0,09 USD para que sea competitiva; la de 0,10 USD ya es alta y perderían el trabajo porque hay mucha gente cotizando. Con esta tarifa se puede llevar una vida holgada en Latinoamérica, pero no cubre los gastos de vivir en Europa, esa es otra historia.</span></span><br />
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;" /><span style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;">La segunda tarifa para interpretación de 25 a 35 USD, también es baja, preferiblemente deberían comenzar en 35 a 50 USD, según el lugar donde se vaya a trabajar. Aquí en México suelen trabajar en solitario, uno por cabina y cobrar 190 USD, condiciones que yo desestimo completamente, sin embargo, hay un pequeño grupo de profesionales que cobra 300 USD/día.</span></span><br />
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;" /><span style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;">Las compañías de traducción de Inglaterra, España y otros siempre tratan de que la tarifa del traductor sea lo más baja posible, llegan a ofrecer de 0,03 a 0,04 USD, además de que cuando el trabajo ha de hacerse en Trados, MemoQ, Déja Vu o cualquier otro CAT tool, frecuentemente eliminan el pago de las palabras repetidas, (algunas pagan una mínima cantidad por ellas) aunque el traductor igual tiene que ajustarlas al texto de alguna manera u otra. En otras palabras se han adueñado de esa ventaja de hacer la traducción en un CAT tool, lo cual es indebido. Argentina también cotiza precios muy bajos porque como Venezuela, tiene control de cambio. Mi experiencia es que las compañías de los EE.UU. son las que mejor pagan el trabajo de traducción.</span></span><br />
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;" /><span style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;">Resulta difícil vivir del trabajo de traducción y el traductor deberá comenzar a hacerse una clientela con mucha paciencia porque como sabemos los clientes van y vienen.</span></span><br />
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><span style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;"><br /></span></span>
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><span style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;"><br /></span></span>
<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><span style="background-color: white; color: #666666; line-height: 16.8px; text-align: justify;">Maruja Llovera, miembro AVINC</span></span>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-6968748855453820202015-11-26T10:04:00.001-04:302015-11-26T10:04:13.189-04:30COTUFAS, POCHOCLOS, CRISPETAS O TODAS ELLAS<div class="MsoNormal" style="background: white; line-height: 21.0pt; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; mso-outline-level: 2;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://3.bp.blogspot.com/--IEDJRomeZE/VlcYWO0FmXI/AAAAAAAAAhM/It2LGqq7tXw/s1600/Cotufas.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/--IEDJRomeZE/VlcYWO0FmXI/AAAAAAAAAhM/It2LGqq7tXw/s1600/Cotufas.jpg" /></a></div>
<div class="MsoNormal" style="background: white; line-height: 15.0pt; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;">
<b><span lang="ES" style="color: #141823; font-family: "Helvetica",sans-serif; font-size: 10.5pt; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="background: white; line-height: 15.0pt; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;">
<b><span lang="ES" style="color: #141823; font-family: "Helvetica",sans-serif; font-size: 10.5pt; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="background: white; line-height: 15.0pt; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;">
<b><span lang="ES" style="color: #141823; font-family: "Helvetica",sans-serif; font-size: 10.5pt; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="background: white; line-height: 15.0pt; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;">
<b><span lang="ES" style="color: #141823; font-family: "Helvetica",sans-serif; font-size: 10.5pt; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="background: white; line-height: 15.0pt; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;">
<b><span lang="ES" style="color: #141823; font-family: "Helvetica",sans-serif; font-size: 10.5pt; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES;">COTUFAS, POCHOCLOS, CRISPETAS O
TODAS ELLAS</span></b><span lang="ES" style="color: #141823; font-family: "Helvetica",sans-serif; font-size: 10.5pt; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background: white; line-height: 15.0pt; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;">
<b><span lang="ES" style="color: #141823; font-family: "Helvetica",sans-serif; font-size: 10.5pt; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES;">Por el reconocimiento de la
multiculturalidad lingüística</span></b><span lang="ES" style="color: #141823; font-family: "Helvetica",sans-serif; font-size: 10.5pt; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background: white; line-height: 15.0pt; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="background: white; line-height: 15.0pt; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;">
<b><span lang="ES" style="color: #141823; font-family: "Helvetica",sans-serif; font-size: 10.5pt; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES;">Por Amarú Araujo Villegas</span></b><span lang="ES" style="color: #141823; font-family: "Helvetica",sans-serif; font-size: 10.5pt; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background: white; line-height: 15.0pt; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;">
<span lang="ES" style="color: #141823; font-family: "Helvetica",sans-serif; font-size: 10.5pt; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES;">Traductor e intérprete, miembro AVINC<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background: white; line-height: 15.0pt; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="background: white; line-height: 15.0pt; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="color: #141823; font-family: "Helvetica",sans-serif; font-size: 10.5pt; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES;">
En estos tiempos de “globalización” o “mundialización” el aprendizaje de un
idioma es un instrumento mínimo de supervivencia en un mundo “hiperconectado”.
Surge, a mi parecer, una interrogante tanto para profesores como para
aprendices ¿cuál español debo enseñar/aprender? En un nivel gramatical
podríamos encontrar un grado de coincidencia aceptable; sin embargo, para la
adquisición de vocabulario las cosas pueden cambiar debido a las variantes del
español. Una actividad tan cotidiana como ir al cine puede transformarse en una
clase magistral de español latinoamericano al momento de comprar palomitas de
maíz (nombre más común en español). En Venezuela las llamamos “cotufas”, en
Argentina “pochoclos”, en Perú “canchita” o “canchita blanca” y adoptan el
término anglosajón “pop corn” del mismo modo que en Panamá, en donde también
las llaman “pro con” probablemente por una dificultad fonética, mientras que en
Colombia adoptan el nombre de “crispetas”.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background: white; line-height: 15.0pt; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="background: white; line-height: 15.0pt; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="color: #141823; font-family: "Helvetica",sans-serif; font-size: 10.5pt; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES;">
Los ejemplos antes citados son una pequeña muestra de la gama de términos por
aprender en las variantes del español, y digo variantes del español porque se
habla del español de España, español de Venezuela, español de Argentina, entre
otras. Cada una de ellas tiene una carga cultural y ancestral que no debe
quedar de lado. Así, nos adentramos en el multiculturalismo lingüístico que
suele ser más importante que el propio bilingüismo, ejemplo de ello son los
dichos y refranes que muchas veces no comprendemos, incluso en los propios
países de habla hispana. Para los traductores estos factores multiculturales
pueden ser un obstáculo difícil de superar, mas no imposible; basta con
dedicarse a comprender las estructuras lingüísticas y los regionalismos o
localismos propios de cada país, en este caso de habla hispana, para llegar a
soluciones adecuadas a la realidad del público destinatario.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background: white; line-height: 15.0pt; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="background: white; line-height: 15.0pt; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="color: #141823; font-family: "Helvetica",sans-serif; font-size: 10.5pt; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES;"> Un
profesor o alumno nunca debería decir que tal español es mejor que otro, ya que
decir esto sería desconocer la cultura de una comunidad lingüística. En
Venezuela, como en muchos otros países latinoamericanos, aún se preservan las
voces indígenas, así como una gran influencia de términos extranjeros que
acaban por “venezolanizarse” y por ende a formar parte de nuestro español. Ya
algunos de nuestros platos típicos, entre otros términos, figuran en el
Diccionario de la Real Academia Española el cual, resulta imperativo hacer la
acotación, no es el libro todopoderoso de la lengua española, sino una
recopilación de palabras en español estadísticamente más usadas dentro de las
variantes del español. La falsa creencia de que “si no aparece en el
diccionario, no existe” ha hecho que nuestra cultura lingüística quede en
desuso y terminamos adoptando palabras como “implementar” que en realidad
proviene del inglés “implement” y acabó por españolizarse e incluirse en el
diccionario, dejando de lado sus primeras acepciones como “realizar”, “llevar a
cabo”, “efectuar”, “ejecutar”, “cumplir”. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background: white; line-height: 15.0pt; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: justify;">
<br /></div>
<span lang="ES" style="color: #141823; font-family: "Helvetica",sans-serif; font-size: 10.5pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES;"> Mi
respuesta a la interrogante planteada al principio sería simplemente enseñar
español y crear conciencia en el alumno sobre el hecho de que las variantes
están allí y en muchos casos están a la espera de ser descubiertas para
resurgir de las sombras y ganar el reconocimiento que merecen.</span>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-48124462028596448002015-11-20T11:11:00.000-04:302015-11-20T11:11:55.248-04:30Sombra de Paraíso - El nuevo libro de nuestra colega Claudia Sierich<div style="color: #141823; font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 19.32px; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
Palabras del poeta, crítico y erudito literario Alfredo Chacón en la presentación del reciente libro de Claudia Sierich, Sombra de Paraíso (OT Editores, 2015), dichas en Lugar Común el pasado domingo 8 11 y publicadas en el diario venezolano El Nacional el 13 11.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://1.bp.blogspot.com/-Ozq2Gsg3RtE/VkuB7_dLqiI/AAAAAAAAAhA/MWkU6gihfY0/s1600/Claudia.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="240" src="http://1.bp.blogspot.com/-Ozq2Gsg3RtE/VkuB7_dLqiI/AAAAAAAAAhA/MWkU6gihfY0/s320/Claudia.jpg" width="320" /></a></div>
<div style="color: #141823; font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 19.32px; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<br /></div>
<div style="color: #141823; font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 19.32px; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
<span style="line-height: 19.32px;">Claudia Sierich es miembro de Avinc desde 1989. </span></div>
<div style="color: #141823; font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 19.32px; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
"En este acto convocado para acompañar el bautizo de Sombra de Paraíso, el nuevo título de la poeta Claudia Sierich, deseo resaltar los rasgos de este libro que despertaron y sostuvieron mi interés durante la lectura de sus casi cien páginas.</div>
<div style="color: #141823; font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 19.32px; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
Me refiero a la compleja y exigente decisión de, primero, asumir la traducción en cuanto actividad esencial de la cultura y desafío a la experiencia, el pensamiento y la imaginación de quien decide abordarla por su cuenta y riesgo; segundo, incorporar el acontecimiento mismo de la traducción a la contextura verbal del poemario, como una de las corrientes de toda su escritura y, en algunas de sus instancias, como único caudal navegable; tercero, singularizar a ciertas palabras alemanas junto con su eventual equivalencia en la lengua española; y cuarto, mantener vigente su pregunta por la especificidad de la traducción; pero no en cuanto definición conceptual o parte del catálogo de las profesiones, sino, precisamente, a propósito de las posibilidades y dificultades de acercamiento entre los idiomas español, alemán y francés.</div>
<div style="color: #141823; font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 19.32px; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
Dicho esto, me autorizo a presuponer que incluso unas indicaciones tan someras como las que acabo de hacer pueden bastar para alertar al futuro lector acerca del importante asunto que en este libro, literalmente, se ventila. Mientras tanto, me complazco en anticipar ante ustedes que el asunto en cuestión es la relación más general y fundamental concebible entre poema y experiencia. O, dicho más concretamente: entre la experiencia de escribir el poema y cualquier otra experiencia, la cual en el presente caso es nada menos que el acto de traducir, de trasladar palabras de un idioma a otro. Quiero decir, de transponer entre dos idiomas los signos, significados, ritmos y sentidos que determinadas palabras, configuradas en una lengua como un poema, pasan a configurar otro poema en otra lengua.</div>
<div style="color: #141823; font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 19.32px; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
Es un asunto que en Sombra de Paraíso está presente no solamente por el amplio espacio textual que ocupa, sino también gracias a la radicalidad del punto de vista que lo aborda. Y ambas cosas referidas, sea a la poesía en cuanto tal, como ocurre apenas comenzado el libro, cuando la voz que en él habla dice: “Los espacios que me provee el poema se abren allende toda determinación”; o con respecto a la desafiante plenitud del lenguaje, perspectiva que unas veces le revela que “a veces avanzo por zonas en las que no sé en qué lengua ando”, o “debes saber alejarte de cada lengua, si quieres hacerlo.”</div>
<div style="color: #141823; font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 19.32px; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
Y por supuesto, es sobre todo el asunto cuya potencia interrogativa se ejerce hacia y desde la desafiante experiencia de acometer la traducción. Es decir, como lo dicen sus propias palabras: “Hacer que una lengua brote de lugar, en otra”; o “El programa temporal necesario para traducir no encaja con otros cronogramas”; o, lo cual es aún más difícil de satisfacer mediante una respuesta consideradamente admisible: “¿(Cómo) se honra una traducción de poesía?”. En todo caso, es la posibilidad o lo imposible de la obra lo que en la presente experiencia poemática de Claudia Sierich está debidamente en juego. Quiero decir, lo que está dicho en estas sus palabras: “Colocar el tiempo en obra. Obrar en el tiempo con/sentido. Porque también el tiempo se consiente.”</div>
<div style="font-family: garamond, 'new york', times, serif; font-size: 24px;">
<span style="color: #141823; font-family: "helvetica" , "arial" , sans-serif; font-size: 14px; line-height: 19.32px;">En fin que, como desde el primer momento he querido decirles, estamos ante un libro de esos que no son muy frecuentes en la poesía que sigue predominando en Venezuela y los otros países latinoamericanos. Un libro que no solamente se fundamenta en una conciencia suficientemente experimentada de los problemas que la creación poética de este siglo debería plantearse, sino que asume felizmente la osadía de tomar los propios materiales del trato con la poesía y con la lengua como materia prima y principio de la verbalización poética. Un libro que, para colmo de mérito, quiso y pudo responder a la doble y única experiencia de su autora: la persona que bajo el nombre de Claudia Sierich vive de ejercer la doble vocación de poeta y traductora, según el caso más o menos simultánea." </span></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-9597021109471007102015-11-16T07:42:00.000-04:302015-11-16T07:42:49.082-04:30En defensa de los traductores venezolanos y de unas tarifas no degradantes (Repost)Compartimos con nuestros lectores la entrada aparecida en el blog del Lic. Juan Pablo Sans http://hablemosdetraducirydivertirnos.com/2015/11/15/en-defensa-de-los-traductores-venezolanos-y-de-unas-tarifas-no-degradantes. Nos pareció muy pertinente llamarlo y solicitarle su permiso para publicarlo acá. Cuando le pedimos una breve reseña de sí mismo, dijo:<br />
<br />
<span style="background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: 12.8px;">Soy Lic. Juan Pablo Sans, venezolano residenciado en el Reino Unido. Actualmente me encuentro haciendo un máster en el Reino Unido en la London Metropolitan University. Me dedico a la traducción de juegos de video, IT, política, material audiovisual y mercadeo. Sé manejar el Trados, MemoQ, Transtation y otros programas. Ofrezco igualmente servicios de localización de SEO, testeo lingüístico y enseñanza de idiomas. Tengo seis años de experiencia en el mercado, principalmente con empresas extranjeras importantes como Alpha CRC (en donde trabajé como LQA tester durante dos años), Frontier Developments, Glyph Services, Sintagma PT, SDI Media, The Kitchen, entre otros. He sido invitado a varias conferencias internacionales como la TLC2015 en Varsovia y Language and the Media en Berlín en 2014. El año que viene estoy invitado a otra conferencia en Sevilla. Actualmente me dedico a la traducción y a la enseñanza de idiomas en Cambridge como autónomo.</span><br />
<span style="background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: 12.8px;"><br /></span>
<header class="entry-header" style="background-color: white; color: #707070; font-family: 'Droid Sans', Verdana, sans-serif; font-size: 16px; line-height: 22px;"><h2 class="entry-title" style="border-bottom-color: rgb(204, 204, 204); border-bottom-style: solid; border-width: 0px 0px 1px; color: #545454; font-family: 'Droid Serif', Georgia, 'Times New Roman', serif; font-stretch: normal; font-weight: normal; line-height: 1.45; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
En defensa de los traductores venezolanos y de unas tarifas no degradantes</h2>
<div class="entry-meta" style="border: 0px; color: #999999; font-family: Verdana, Helvetica, sans-serif; font-size: 0.688em; font-stretch: normal; line-height: 1.4; margin: 0.6em 0px 1.75em; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
This entry was posted on noviembre 15, 2015, in <a href="http://hablemosdetraducirydivertirnos.com/category/reflexiones-de-traduccion/" rel="category tag" style="border: 0px; color: #0099ff; font-family: inherit; font-size: 11.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; text-decoration: none; vertical-align: baseline;">Reflexiones de traducción</a>. Bookmark the<a href="http://hablemosdetraducirydivertirnos.com/2015/11/15/en-defensa-de-los-traductores-venezolanos-y-de-unas-tarifas-no-degradantes/" rel="bookmark" style="border: 0px; color: #0099ff; font-family: inherit; font-size: 11.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; text-decoration: none; vertical-align: baseline;" title="Permalink to En defensa de los traductores venezolanos y de unas tarifas no degradantes">permalink</a>. <span class="comments-link" style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 11.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;"><a href="http://hablemosdetraducirydivertirnos.com/2015/11/15/en-defensa-de-los-traductores-venezolanos-y-de-unas-tarifas-no-degradantes/#comments" style="border: 0px; color: #0099ff; font-family: inherit; font-size: 11.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; text-decoration: none; vertical-align: baseline;">1 Comentario</a></span></div>
</header><div class="entry-content" style="background-color: white; border: 0px; color: #707070; font-family: 'Droid Sans', Verdana, sans-serif; font-size: 0.813em; line-height: 1.615em; margin: 0px 0px 1.25em; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
<div style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin-bottom: 1.154em; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
Muy buenas,</div>
<div style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin-bottom: 1.154em; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
En primer lugar, sé que tenía MUCHO tiempo sin escribir por acá, pero la verdad es que he estado un poco ajetreado con proyectos y nuevos trabajos <span class="wp-smiley wp-emoji wp-emoji-bigsmile" style="border: 0px; display: inline-block !important; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin: 0px; min-height: 1.2em; outline: 0px; overflow: hidden; padding: 0px; position: relative !important; text-indent: 9999px; vertical-align: bottom; white-space: nowrap; width: 1.35em;" title=":D">:D</span>. De hecho, en esta publicación quiero hablar precisamente de una situación que me ocurrió con un cliente. La persona me contrata por Linkedin porque necesitaba un traductor de español latino. Yo le presento mis tarifas y él me dice que solo podían ofrecerme <strong style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">2,5 USD/minuto</strong> por un trabajo de Origination (creación de subtítulos). Por supuesto, yo quise siempre negociar para beneficiarme yo, pues esa tarifa es poco más que un salario mínimo en <span class="skimlinks-unlinked" style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">EE.UU</span>. Su respuesta fue la siguiente:</div>
<div style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin-bottom: 1.154em; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
“I understand that, XXX. But I’m in touch with several translators in <span class="il" style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">Caracas</span> with lots of experience and the rates are way below the ones we are negotiating.”</div>
<div style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin-bottom: 1.154em; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
Por supuesto, mi indignación fue mucha al oír semejante respuesta. Por ello creo que es conveniente poner al tanto a mis lectores venezolanos sobre estas prácticas que están haciendo las agencias de traducción aprovechando la terrible crisis econónomica y social en la que nos ha sumergido el chavismo.</div>
<div style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin-bottom: 1.154em; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
Quería primero defender a los traductores venezolanos: mi país, y, sobre todo, mi universidad, la UCV, es reconocida a nivel regional por ser de las pioneras en la traducción e interpretación. No solo eso. En ella, dieron clases personas importantes del mundo de la traducción como Georges L. Bastin y fue, durante muchos años, punta de lanza en cuanto a la innovación y la capacitación de sus traductores. De hecho, los traductores venezolanos que salen al exterior triunfan en las grandes empresas y dejan su huella por donde pasan. Probablemente no seremos la UAB, ni tendremos tecnología de punta para enseñar a nuestros estudiantes, o nos hará falta una actualización de pensum. ¡Pero es que esa es la situación del país en general! ¡El país necesita actualizarse para que también lo haga la EIM!</div>
<div style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin-bottom: 1.154em; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
Ahora, en cuanto al correo del señor, creo que, aparte de la deliberada explotación que hace de los venezolanos, esto también sucede porque nosotros no hemos sido capaces de organizarnos para exigir precios justos cuando lidiamos con clientes internacionales (para mis lectores de afuera: los venezolanos no podemos comprar ni vender dólares libremente, por lo que tenemos dos economías paralelas: una en bolívares y otra en dólares. El paraíso es ganar en dólares y vivir en bolívares).</div>
<div style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin-bottom: 1.154em; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
Debemos, por ende, dar esa discusión sobre precios internacionales, pues, de lo contrario, seguirán abusando reiteradamente del absurdo económico chavista. Aquí hago una propuesta de precios más o menos decentes que podemos cobrar:</div>
<div style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
<strong style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">Palabra: 0.07 – 0.10 USD/word.</strong></div>
<div style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
</div>
<div style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
<strong style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">Precio por hora: 25 a 35 USD.</strong></div>
<div style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
</div>
<div style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
<strong style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">Precio por traducción de subtítulos: 4 USD/minuto.</strong></div>
<div style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
</div>
<div style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
<strong style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">Precio por creación de subtítulos: 6 USD/minuto.</strong></div>
<div style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
</div>
<div style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
Y vuelvo y repito lo que escribí a los miembros del Colegio de Traductores: está bien que en la<span class="il" style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">Caracas</span> de 2015 puedas hacer maravillas con 100 dólares, pero eso no es una tarifa normal para tener una vida decente. Debemos pensar en el futuro: una vez que captemos clientes con precios irrisorios, NO habrá forma de subir las tarifas. Cuando el país mejore, porque va a mejorar, pasarán de ganar una “maravilla” a un sueldo de supervivencia.</div>
<div style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
</div>
<div style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
Creo entonces pertinente iniciar un debate a fondo sobre este tema.</div>
<div style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
<br /></div>
<div style="border: 0px; font-family: inherit; font-size: 13.008px; font-style: inherit; font-weight: inherit; margin: 0px; outline: 0px; padding: 0px; vertical-align: baseline;">
Por Juan Pablo Sans </div>
</div>
Unknownnoreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-50685732172573017762015-09-30T07:30:00.001-04:302015-09-30T16:37:04.498-04:30Día Internacional del TRADUCTOR<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<div style="line-height: 106%; margin: 0in 0in 8pt; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #5b9bd5; font-family: "AR CENA"; font-size: 22.0pt; line-height: 106%; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-size: 18.0pt; mso-bidi-font-weight: bold; mso-effects-shadow-align: center; mso-effects-shadow-alpha: 43.0%; mso-effects-shadow-angledirection: 5400000; mso-effects-shadow-anglekx: 0; mso-effects-shadow-angleky: 0; mso-effects-shadow-color: #6E747A; mso-effects-shadow-dpidistance: 2.0pt; mso-effects-shadow-dpiradius: 3.0pt; mso-effects-shadow-pctsx: 100.0%; mso-effects-shadow-pctsy: 100.0%; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-font-kerning: 12.0pt; mso-style-textoutline-fill-alpha: 100.0%; mso-style-textoutline-fill-color: black; mso-style-textoutline-outlinestyle-align: center; mso-style-textoutline-outlinestyle-compound: simple; mso-style-textoutline-outlinestyle-dash: solid; mso-style-textoutline-outlinestyle-dpiwidth: .75pt; mso-style-textoutline-outlinestyle-join: round; mso-style-textoutline-outlinestyle-linecap: flat; mso-style-textoutline-outlinestyle-pctmiterlimit: 0%; mso-style-textoutline-type: solid; mso-themecolor: accent1;">WHAT A RIDE….</span><span lang="ES-VE" style="color: #5b9bd5; font-family: "AR CENA"; font-size: 24.0pt; line-height: 106%; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Arial; mso-bidi-font-size: 20.0pt; mso-bidi-font-weight: bold; mso-effects-shadow-align: center; mso-effects-shadow-alpha: 43.0%; mso-effects-shadow-angledirection: 5400000; mso-effects-shadow-anglekx: 0; mso-effects-shadow-angleky: 0; mso-effects-shadow-color: #6E747A; mso-effects-shadow-dpidistance: 2.0pt; mso-effects-shadow-dpiradius: 3.0pt; mso-effects-shadow-pctsx: 100.0%; mso-effects-shadow-pctsy: 100.0%; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-font-kerning: 12.0pt; mso-style-textoutline-fill-alpha: 100.0%; mso-style-textoutline-fill-color: black; mso-style-textoutline-outlinestyle-align: center; mso-style-textoutline-outlinestyle-compound: simple; mso-style-textoutline-outlinestyle-dash: solid; mso-style-textoutline-outlinestyle-dpiwidth: .75pt; mso-style-textoutline-outlinestyle-join: round; mso-style-textoutline-outlinestyle-linecap: flat; mso-style-textoutline-outlinestyle-pctmiterlimit: 0%; mso-style-textoutline-type: solid; mso-themecolor: accent1;"> </span><span style="color: #5b9bd5; font-size: 16.0pt; line-height: 106%; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-effects-shadow-align: center; mso-effects-shadow-alpha: 43.0%; mso-effects-shadow-angledirection: 5400000; mso-effects-shadow-anglekx: 0; mso-effects-shadow-angleky: 0; mso-effects-shadow-color: #6E747A; mso-effects-shadow-dpidistance: 2.0pt; mso-effects-shadow-dpiradius: 3.0pt; mso-effects-shadow-pctsx: 100.0%; mso-effects-shadow-pctsy: 100.0%; mso-style-textoutline-fill-alpha: 100.0%; mso-style-textoutline-fill-color: black; mso-style-textoutline-outlinestyle-align: center; mso-style-textoutline-outlinestyle-compound: simple; mso-style-textoutline-outlinestyle-dash: solid; mso-style-textoutline-outlinestyle-dpiwidth: .75pt; mso-style-textoutline-outlinestyle-join: round; mso-style-textoutline-outlinestyle-linecap: flat; mso-style-textoutline-outlinestyle-pctmiterlimit: 0%; mso-style-textoutline-type: solid; mso-themecolor: accent1;"><o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></b></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://3.bp.blogspot.com/-fA9If3jDrl0/VgvOnbmDXiI/AAAAAAAAAgU/fpj_HZlnsig/s1600/Roller%2BCoaster.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="223" src="http://3.bp.blogspot.com/-fA9If3jDrl0/VgvOnbmDXiI/AAAAAAAAAgU/fpj_HZlnsig/s400/Roller%2BCoaster.jpg" width="400" /></a></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES-VE;">En alguna ocasión me preguntaron
cómo escribir para un Blog de cualquier asociación en la que uno deba llevar
una palabra clara y no comprometedora para la Asociación en cuestión. Cada día
lo tenga más claro. Como seguramente otros lo hacen – con respeto,
consideración y mucho cariño.<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Además…”If
you can’t Post it on a Bulletin Board, don’t Blog It”<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES-VE;">Así que HOY SE que cada uno los
miembros de nuestra querida AVINC están juntos al enviarles una FELICITACIÓN
muy especial en el día de San Jerónimo. </span></b><b><span lang="ES" style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES;">Entonces…</span></b><b><span lang="ES" style="color: #2f5496; font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 16.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-themecolor: accent5; mso-themeshade: 191;">EN
NOMBRE DE AVINC….</span></b><b><span lang="ES" style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES;"><o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">…I
HEREINAFTER KINDLY REQUEST ALL ANGELS TO CONVEY UPON THE TRANSLATERS OF THE
WORLD…..AN INVITATION TO HOP ON THE ROLLERCOSTER….. and don’t forget to bring
along your 4 “P’s”<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 20.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 20.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">PUBLIC <o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 20.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">PRIVATE</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 20.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">PROOFREAD<o:p></o:p></span></b></div>
<b><span lang="ES" style="font-family: "Arial",sans-serif; font-size: 20.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">PATIENCE</span></b>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-42792888676978034852015-08-25T07:22:00.000-04:302015-08-25T07:24:04.274-04:30¿PODRÁ LA TECNOLOGÍA SUSTITUIR LA INTERPRETACIÓN?<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 16.0pt; line-height: 107%;">Una invitación al debate universal en
las páginas de AVINC<o:p></o:p></span></b></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">El tema puesto en el tapete para aportar
distintos ángulos al complejo proceso de la Interpretación, Los Intérpretes y
la Tecnología, tiene tantas aristas que prefiero quedarme en solo una
invitación al debate entre nuestros lectores. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Tenemos dos herramientas a la mano: LA
TECNOLOGÍA – LA MENTE HUMANA<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Para ello, quisiera plegarme a la imagen
que se pintó en mi mente cuando una vez me movía en el profundo tópico de la
Lingüística. Comprendí que el lenguaje es solo parte de la cultura lingüística
y determinante para los humanos. Dejo claro que la metáfora que traigo a estas
páginas no nace de mí pero resulta muy esclarecedora.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNoSpacing">
<span lang="ES-VE"> “Language is like an iceberg: the tip of the
Iceberg is the overt part and the underwater part is the Covert part. The whole
thing is immersed in a sea that is the linguistic culture in question” <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNoSpacing">
<span lang="ES-VE">H. Schiffman.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNoSpacing">
<br /></div>
<div class="MsoNoSpacing">
<b><span lang="ES-VE">Veamos
la punta del Iceberg. <o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNoSpacing">
<span lang="ES-VE">Es lo que ve el ojo humano (en este caso
el Oído). Cómo procesa el oído una
información que está siendo entregada apoyándose en imágenes. Muchas veces, el
orador se ayuda con láminas, usando luz o textos escritos. Preguntémonos:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNoSpacing">
<span lang="ES-VE">¿Acaso no es importante que ese lenguaje
escrito quede integrado a lo que un intérprete entrega a la audiencia?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNoSpacing">
<span lang="ES-VE">¿Acaso el puntero de un orador no está
suplementando la información? <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNoSpacing">
<span lang="ES-VE">¿Acaso la postura del orador no es una
manera de comunicar?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNoSpacing">
<span lang="ES-VE">O… ¿el rostro no complementa con gestos
la información?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNoSpacing">
<br /></div>
<div class="MsoNoSpacing">
<span lang="ES-VE">Ahora les invitamos a <b>sumergirse en el agua</b> para observar el iceberg: </span><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial",sans-serif;">¡</span><span lang="ES-VE">Sorpresa!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNoSpacing">
<span lang="ES-VE">Una cosa es la que vemos sobre el agua.
Otra es la compleja información que encuentra su ancla en el cerebro oculto de
ese iceberg, donde se procesa la información. Son las cuatro patas de la mesa
las que sostienen la sonrisa de un Intérprete. Nos habla de la historia, de las
raíces de las palabras para poder comprender, para saber que esperar de una
cultura. Para poder procesar la información que nos da un “aparato traductor” y
usarla y aplicarla en la justa medida.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNoSpacing">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://3.bp.blogspot.com/-iTYG7JhlP3E/VdxWwB9fSLI/AAAAAAAAAfc/zG4o9tBFoQM/s1600/Iceberg.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="http://3.bp.blogspot.com/-iTYG7JhlP3E/VdxWwB9fSLI/AAAAAAAAAfc/zG4o9tBFoQM/s320/Iceberg.jpg" width="275" /></a></div>
<div class="MsoNoSpacing">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNoSpacing">
<br /></div>
<div class="MsoNoSpacing">
<span lang="ES-VE">Ahora bien, ¿puede la Tecnología aportar
a la Interpretación?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNoSpacing">
<b><span lang="ES-VE">¡¡¡Por
supuesto que si!!!</span></b><span lang="ES-VE">
<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNoSpacing">
<span lang="ES-VE">¿Se imaginan la inmensa producción de
obras musicales que existen en el mundo con solo siete (7) notas? ¿Cuánto más hubiese podido componer Mozart,
Chopin o Beethoven…por mencionar algunos si hubiesen tenido los programas
computarizados a la disposición? ¡Gracias a Dios tenemos tecnología! La
maravilla de diccionarios, los programas educativos que nutren nuestros
estudios, información general, almacenaje de datos y tantos aspectos modernos y
maravillosos que le prenden la luz a los intersticios de ese cerebro que
permanece bajo agua. Lo que nos hace crecer dentro de la comunicación fiel y
sobre todo justa. Y si nadamos bien, con el empeño del estudio, llegaremos a la
otra orilla con una gran sonrisa y el gran logro: SOMOS INTÉRPRETES.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNoSpacing">
<br />
Por María Elena Pardi, miembro AVINC</div>
<br />
<div class="MsoNoSpacing">
<br /></div>
Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-74193068615203813852015-03-24T14:16:00.000-04:302015-03-24T18:18:38.331-04:30¿Y, cómo se dice?<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-family: Arial;">Muchas veces intérpretes y traductores tenemos
que poner nuestras neuronas a funcionar para dar con la palabra que mejor
explique un fenómeno que es esencialmente local y para ilustrar esto, les
cuento una pequeña anécdota:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Hace
unos días, mientras escuchaba un programa de opinión en radio sobre “bachaqueros”
y “bachaqueo”, me asaltó una duda: ¿Cómo traducir la palabra? <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Esta
es una palabra muy en boga actualmente en Venezuela e indudablemente en algún
momento me toparé con la palabrita y la necesidad de traducirla o interpretarla. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Decidí
recurrir a mis colegas de Avinc y preguntarles, ya que con nuestros 1050 años
(aproximadamente) de experiencia colectiva a alguien se le ocurriría algo. ¡Las respuestas no se hicieron esperar!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">La
primera aproximación fue aportada por Claudia: …”bachaco es algo como hormiga y
por allí me iría. Claro, siempre habrá que explicar el fenómeno, en realidad se
parece al contrabando”.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Merily
respondió entonces: “</span><span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-family: Arial;">Me
viene <b><i>scalp</i></b>. Que se aplica a los dealers… También significa eso revender
a precios muy altos pero no sé si se aplica…”<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-family: Arial;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-family: Arial;">Ma. Elena aportó
algo interesante, el origen de la palabra: “INFORMACIÓN DE LA PALABRA
"BACHAQUEO" (es colombiano): Encuentra su origen en el
contrabando de frontera entre Cúcuta y San Cristobal. Las filas
de contrabandistas se pasaban el río donde está el Puente Simón Bolívar, con el
agua a la cintura y las cajas de contrabando al hombro (como
las hormigas).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-family: Arial;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-family: Arial;">Finalmente, Danute
dió el veredicto final: “Eso. Como lo dice Merily. Los llaman en el
glosario <b><i>scalpers</i></b>”.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<u><span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-family: Arial;"><br /></span></u></div>
<div class="MsoNormal">
<u><span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-family: Arial;"><br /></span></u></div>
<div class="MsoNormal">
<u><span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-family: Arial;">Según el
Merriam Webster</span></u><span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-family: Arial;">: <i>to buy and sell so as to make small quick
profits <scalp stocks> <scalpgrain>; especially <b>:</b> to
resell at greatly increased prices <scalp theater tickets><o:p></o:p></i></span></div>
<div class="MsoNormal">
<u><span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-family: Arial;">Del Urban
Dictionary</span></u><i><span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-family: Arial;"> (<a href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Scalper">http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Scalper</a>)
<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<i><span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-family: Arial;">Someone who purchases large quantities of goods (usually tickets) early
with the sole intention of re-selling them at a higher price at a later date
(closer to the event).<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<i><span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-family: Arial;"><o:p> </o:p></span></i><span style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12pt;">Y, finalmente, de </span><u style="color: #222222; font-size: 12pt;">Wikipedia</u><i style="color: #222222; font-size: 12pt;">: (http://en.wikipedia.org/wiki/Scalping_%28trading%29)</i></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<b><i><span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-family: Arial;">Scalping</span></i></b><i><span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-family: Arial;">, when used in reference to trading in <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Securities" title="Securities">securities</a>, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Commodities" title="Commodities">commodities</a> and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Foreign_exchange_market" title="Foreign exchange market">foreign exchange</a>, may refer to<o:p></o:p></span></i></div>
<ol start="1" style="margin-top: 0in;" type="1">
<li class="MsoNormal" style="color: #222222; margin-bottom: 0.0001pt;"><i><span lang="ES-VE" style="background: white; font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-family: Arial;">a legitimate method of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Arbitrage" title="Arbitrage">arbitrage</a> of
small price gaps created by the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bid-ask_spread" title="Bid-ask spread">bid-ask
spread</a>.<o:p></o:p></span></i></li>
<li class="MsoNormal" style="color: #222222; margin-bottom: 0.0001pt;"><i><span lang="ES-VE" style="background: white; font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-family: Arial;">a fraudulent form of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Market_manipulation" title="Market manipulation">market manipulation</a><o:p></o:p></span></i></li>
<li class="MsoNormal" style="color: #222222; margin-bottom: 0.0001pt;"><i><span lang="ES-VE" style="background: white; font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-family: Arial;">a legitimate method of
trading based on quick momentum trades triggered by order flow reading
setups<o:p></o:p></span></i></li>
</ol>
<div class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0.0001pt 0.5in;">
<span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-family: Arial;"><o:p> </o:p></span><span style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12pt;">En cuestión de horas, el esfuerzo colectivo dio
con una respuesta satisfactoria y que aplica perfectamente al término en
cuestión.</span><br />
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<span lang="ES-VE">Por cierto: Gracias a Francesca, también tenemos la
traducción en francés e italiano:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: 0.5in;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
Al francés, he aquí varias
opciones que pongo sobre el tapete:<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
1) Revendre à la
sauvette.<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
2) Revendre en cachette.<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
3) Revendre sous le manteau.<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
Al italiano podría ser: Bagarino
(Bachaquero), Bagarinaggio (Bachaqueo).....<o:p></o:p></div>
<ol start="1" style="margin-top: 0in;" type="1">
<li class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><a href="http://it.dicios.com/iten/bagarino" target="_blank">Bagarino:
forestaller, scalper, tout, ... - Traduzione da ...</a><o:p></o:p></li>
</ol>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<a href="http://it.dicios.com/" target="_blank">it.dicios.com</a> › italiano inglese<o:p></o:p></div>
<ol start="1" style="margin-top: 0in;" type="1">
<ul style="margin-top: 0in;" type="circle">
<li class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><o:p> </o:p></li>
</ul>
</ol>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
BAGARINO: traduzioni in inglese.
Da Dicios.com, il miglior dizionario online italiano → inglese gratuito.<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<br /></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<span style="background-color: white; color: #222222; font-size: 12pt;"><br /></span></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-10996467696480662532013-12-05T07:55:00.000-04:302013-12-05T07:55:04.185-04:30DE LA MÚSICA, LOS INTÉRPRETES Y SUS INTERPRETACIONES<div class="MsoNormal" style="background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="color: #222222; font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 10.0pt; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES-VE;">Después de la oscura noche del lunes
02 de diciembre en la que un apagón a nivel nacional sumió a nuestro país en
tinieblas, en Maracaibo (al menos 4-5 horas sin electricidad) sucedió algo digno
de preservar para la historia, según nos dicen los mismos protagonistas:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="color: #222222; font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 10.0pt; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES-VE;">Esa noche estuvo convocado en el Centro
de Arte de Maracaibo “Lía Bermúdez” un Concierto Aniversario con el Ensamble
Coral de Música Sacra, Coro Juvenil y Coro Sinfónico UNICA junto con la Orquesta
de la Universidad Cecilio Acosta para interpretar un amplio repertorio de
Himnos Universales y Villancicos Navideños en vísperas de los días maravillosos
en los que celebramos la Navidad. Todo un año de estudios, trabajo y progreso
sería puesto para deleite de la ciudad.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="color: #222222; font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 10.0pt; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES-VE;">Ya habiendo ejecutado algunas
obras.....</span><span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 13px;"><b>¡</b></span><b style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">EL APAGÓN!</b></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="color: #222222; font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 10.0pt; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES-VE;">En cualquier ciudad del mundo, el
concierto se habría venido abajo (sin luces, sin sonido, sin aire
acondicionado), pero NO. ¿En Maracaibo? ¡JAMÁS!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="color: #222222; font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 10.0pt; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES-VE;">El concierto fue UNPLUGGED y
"CELL-SUPPORTED"<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 10.0pt; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES-VE;">Los maravillosos
jóvenes músicos zulianos se alumbraban unos con otros apoyándose en la luz de
los celulares, y las notas de los instrumentos y cantos continuaban
escuchándose en el entorno simplemente acústico, descartando del programa una
que otra obra que por su dificultad no tendría sentido intentar leerla.</span><span lang="ES-VE" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES-VE;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="color: #222222; font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 10.0pt; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES-VE;">Semejante espectáculo (me lo perdí)
lo he querido imaginar como una visión de la pasión que siente nuestro pueblo venezolano
por la música. Un símbolo de fuerza interior y perseverancia en el que
inspirarnos.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="color: #222222; font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 10.0pt; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES-VE;">El <b>canto </b>de un
Pueblo no se detiene. Tiene energía propia. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="color: #222222; font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 10.0pt; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES-VE;">Quien vive con la música en el alma,
tiene alimento eterno.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="color: #222222; font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 10.0pt; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES-VE;">Nuestro Pueblo “Ama, Lucha, Canta y
Ora”<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span style="color: #222222; font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES-VE;">¡¡¡Feliz Navidad!!!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
From my dear friend
Don:<o:p></o:p></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i>“Music is a holy place, a
cathedral so majestic that we can sense the magnificence of the universe,</i> <i>and also
a hovel so simple and private that none of us can plumb its deepest secrets</i>.”
<br />
Don Campbell, <i>The Mozart Effect<o:p></o:p></i></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><br /></i></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i>Nota del editor: Con esta entrada llena de esperanza, de nuestra colega María Elena Pardi, desde Avinc queremos desearles una </i><span style="background-color: white; color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 13px;">¡</span><i>Feliz Navidad y un maravilloso año 2014!</i></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-17649089216696543632013-10-14T17:05:00.003-04:302013-10-14T17:06:46.606-04:30Interpretación Remota ¿Panacea?<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Gracias a los
buenos oficios de <i>Danute Rosales</i>, que
es de una ayuda invalorable a la hora de redactar las entradas de este blog,
llegó a nuestras manos un documento de AIIC que si bien es muy antiguo, nos inspiró
para esta entrada sobre la interpretación remota. </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><o:p></o:p></span><span lang="ES">Cuando empezamos
a investigar sobre el tema descubrimos que la interpretación telefónica y la
remota no son lo mismo, ya que utilizan equipos y modalidades de interpretación
diferentes. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Buscando en
Google, nos encontramos que en Wikipedia definen la <b><i>interpretación remota</i></b>
como aquel <i>tipo de interpretación que se
vale de cámaras de vídeo o teléfonos con capacidad de transmitir vídeo para que
un intérprete que está en otro lugar suministre servicios de interpretación de
lenguaje de señas o lenguaje oral</i>. </span><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Video_remote_interpreting"><span lang="ES">http://en.wikipedia.org/wiki/Video_remote_interpreting</span></a><span lang="ES">. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Con respecto a la
interpretación telefónica Wikipedia nos dice que la </span><b><i><span lang="ES" style="background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 107%;">interpretación telefónica</span></i></b><span class="apple-converted-space"><span lang="ES" style="background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 107%;"> </span><span lang="ES" style="background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 107%;">es un <i>servicio que conecta intérpretes humanos por vía telefónica a
individuos que desean hablar con otros pero no comparten el mismo idioma</i></span><span lang="ES"> y que se utilizó en Australia por primera
vez en 1973</span><span lang="ES" style="background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 107%;">.</span></span><span lang="ES"> </span><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Interpretaci%C3%B3n_telef%C3%B3nica">http://es.wikipedia.org/wiki/Interpretaci%C3%B3n_telef%C3%B3nica</a>. </div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<o:p></o:p><span lang="ES">En la
interpretación remota se utiliza comúnmente la simultánea, mientras que en la
telefónica se utiliza la consecutiva. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Las compañías que
ofrecen este tipo de servicio se han multiplicado en los últimos tiempos por lo
que es de suponer que existe un mercado y una necesidad para este tipo de servicio. Lamentablemente, no tenemos suficiente
información y conocimiento como para evaluar cuál de todas es “la” mejor desde
la perspectiva del cliente y del intérprete, pero Nataly Kelly (@natalykelly), colaboradora
de Common Sense Advisory </span><a href="http://www.commonsenseadvisory.com/"><span lang="ES">http://www.commonsenseadvisory.com/</span></a> <span lang="ES">ha publicado un artículo sobre los 15 mejores proveedores
de interpretación telefónica </span><a href="http://www.commonsenseadvisory.com/AbstractView.aspx?ArticleID=858"><span lang="ES">http://www.commonsenseadvisory.com/AbstractView.aspx?ArticleID=858</span></a><span lang="ES">, además de una Guía para la práctica de
la interpretación telefónica que se puede descargar como documento pdf </span><a href="http://www.pacificinterpreters.com/docs/resources/telephone_interpreting_nataly_kelly.pdf"><span lang="ES">http://www.pacificinterpreters.com/docs/resources/telephone_interpreting_nataly_kelly.pdf</span></a><span lang="ES">.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
De todo este
material se desprende que la interpretación
remota o telefónica, según sea el caso, es verdaderamente una solución en aquellas
situaciones donde no es posible tener una reunión frente a frente, sea por
razones económicas, de tiempo o de otra índole, ya que ofrece el servicio de
comunicación en tiempo real que es vital para ayudar a resolver problemas – uno
de nuestros objetivos como intérpretes.
A la vez también es una solución para aquellos intérpretes que se
encuentran en mercados contraídos, puesto que con un equipo bastante sencillo
pueden poner sus servicios a la orden en otros mercados que estén más boyantes.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<span lang="ES">No obstante todo
lo anterior, asociaciones de la talla de AIIC han lanzado una alerta sobre este tipo de
trabajo. En un documento que data del
año 2000 </span><a href="http://aiic.net/page/120/code-for-the-use-of-new-technologies-in-conference-interpretation/lang/1"><span lang="ES">http://aiic.net/page/120/code-for-the-use-of-new-technologies-in-conference-interpretation/lang/1#</span></a> <span lang="ES">AIIC señala que el intérprete tiene que estar en capacidad de ver al
orador para captar no sólo sus palabras, sino su comunicación no verbal. En muchos casos, especialmente en
interpretación telefónica, esto no siempre es posible. De la posición de AIIC se desprende que en
caso de que decidan a aventurarse con este tipo de interpretación, lo mejor es
proceder con cautela, consejo que en el caso de la interpretación, sea presencial
o remota, es muy valioso.</span><br />
<span lang="ES"><br /></span>
<span lang="ES">A todo esto hay que sumar Google Glass que probablemente le de un nuevo giro a nuestra profesión.</span>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-63788540543026047092013-09-30T10:57:00.000-04:302013-09-30T17:34:18.512-04:30Entrevista a Angélica Márquez<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Hoy día de San Gerónimo, patrono de traductores e intérpretes, les queremos traer esta entrevista a una de las intérpretes de mayor experiencia en Venezuela.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="ES">******</span><br />
<span lang="ES"><br /></span>
<span lang="ES"><br /></span>
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="http://3.bp.blogspot.com/-uGEPuAbbX7U/UkmXjG4vF_I/AAAAAAAAAZ4/U0Z5dCyhD7w/s1600/Foto+amm+y+Ronnie.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="259" src="http://3.bp.blogspot.com/-uGEPuAbbX7U/UkmXjG4vF_I/AAAAAAAAAZ4/U0Z5dCyhD7w/s320/Foto+amm+y+Ronnie.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Ronnie Rodríguez (izq) y Angélica Márquez (der) en cabina</td></tr>
</tbody></table>
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Hace unas semanas
tuve la oportunidad de acorralar a Angélica Márquez en una cafetería, donde
ambas compartimos el almuerzo a mitad de un día de trabajo. Luego de hablar un poco de moda y nuevos
dispositivos tecnológicos, ya que Angélica está en pleno proceso de pasar sus
vocabularios a su iPad, como buena #TrendyTerp que es, me armé de valor y
decidí hacerle algunas preguntas sobre su vida profesional<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Angélica es miembro
de AIIC y una de las fundadoras de AVINC y fue miembro del Consejo para Suramérica
de AIIC en el 2008 durante 3 años.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Es una de las
intérpretes de más experiencia en Venezuela y alguien a quien aún hoy en día, después de
muchos años de experiencia, le brillan los ojos como dos soles cada vez que
entra a una cabina. Naturalmente, me
picaba la curiosidad por saber cómo había decidido convertirse en intérprete de
conferencias y cómo fueron sus inicios.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Sin mayor
preámbulo entonces, aquí les dejo mi muy agradable conversación con Angélica:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">¿<i>Por qué decidiste convertirte en intérprete
de conferencias</i>?<o:p></o:p></span><br />
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Mi papá solía
asistir a Conferencias de la OIT en Europa y cuando regresaba, me enseñaba las
fotos del viaje y en algunas aparecía con audífonos. Tanta era mi curiosidad que decidí viajar a
Ginebra a estudiar interpretación, pero no me gustó la vida allá y me regresé a
Venezuela. De modo que ingresé a la
Universidad aquí a estudiar psicología, pero en los primeros años de esta
carrera se ven muchas estadísticas y números y cuando le comenté a un amigo que
me fastidiaban mucho los números, me dijo que me cambiara a Filosofía donde él
impartía clases. Así que luego de dos
años de Psicología, hice el cambio a Filosofía, donde estuve un año. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Sin embargo, una
amiga de México me envió un anuncio de la Universidad Nacional Autónoma de
México publicitando la carrera de Intérprete de Conferencias. Junto con el anuncio, mi amiga me envió una
notita que decía: “Creo que esto te gustaría”.
Yo hablaba inglés nativo, puesto que estudié en un colegio bilingüe y
además tenía el francés porque hice el bachillerato en Toronto, Canadá y al momento
que recibí la nota de mi amiga, yo deseaba alejarme de Venezuela por razones
sentimentales. Decidí entonces ir a
México y tomar el examen de admisión que consistía en repetir varias frases al
mismo idioma. Cuando concluyó el examen
me dijeron que era una intérprete nata.
Fue así que a mis 23 años empecé la carrera que marcaría mi futuro
profesional.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Tuve la gran
suerte que en la UNAM me reconocieron mis estudios universitarios en Venezuela
y entré directo a segundo año de la carrera.
El pensum de estudios consistía en clases de medicina, economía, etc.,
dictadas por profesionales de esas disciplinas en los distintos idiomas, a fin
de que fuésemos acumulando vocabulario.
No recuerdo haber tenido una materia llamada “Simultánea”, pero si
recuerdo tener una llamada “Consecutiva” que nunca me gustó. Admiro mucho a Danute [Rosales] y a Mónica
[Ramler] por su capacidad para tomar consecutiva, pero lo mío es la
simultánea. Tampoco me gusta mucho la
interpretación de acompañamiento
(Liaison), aunque cuando se trata de personalidades importantes, como los
premios Nobel de medicina, literatura, economía y ciencia si lo disfruté
muchísimo. Por ejemplo, fue maravilloso
poder compartir con uno de los descubridores del genoma humano.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">¿<i>Cómo empezaste a trabajar</i>?<o:p></o:p></span><br />
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Empecé trabajando
con mis profesores en México y luego de tres años regresé a Venezuela a
principios de los ‘70’s Aquí trabajé
muchísimo en los campos petroleros.
Incontables veces me tocó regresar del interior y tomar una maleta – que
mi mamá ya me había preparado – y salir ese mismo día para Argentina o
cualquier otro país a una conferencia internacional. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Una de las cosas
que me llama la atención es que las nuevas generaciones se inclinan por tener
un compañero de cabina fijo, pero esa no es la mejor forma de aprender, al
contrario, considero que eso refuerza los errores. A mí me tocó trabajar con todo tipo de
compañeros y, por ejemplo, en la ONU muchas veces ni siquiera tenía oportunidad
de cruzar palabra con mi compañero de cabina, eso te va dando independencia y
autonomía. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">¿<i>Cuál es la diferencia entre un intérprete
fijo y uno freelance</i>?<o:p></o:p></span><br />
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">El intérprete
fijo está contratado a un precio fijo por una organización y está a disposición
24/7. Si te llaman a las 5 de la mañana
para una reunión de emergencia, debes salir de inmediato a cumplir con tu
trabajo. La contraparte es mayor
seguridad y asistencia económica. El
intérprete freelance es totalmente libre, acepta los compromisos de trabajo que
desea y está en todo su derecho de declinar un trabajo si considera que el tema
escapa a su área de conocimiento o si tiene otro compromiso. Yo nunca he trabajado como fija, prefiero ser
freelance.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">¿<i>Por qué se fundó AVINC</i>?<o:p></o:p></span><br />
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">La razón
primordial para fundar AVINC fue el hecho de que estaban empezando a graduar
intérpretes en la Central. Varias de nuestras colegas, aunque eran excelentes
intérpretes no habían recibido cursos formales, sino que eran autodidactas.
Desde la Central se escuchaban rumores de formar un Colegio, tipo el Colegio de
Periodistas, para impedir que intérpretes sin título pudieran ejercer la
profesión. Además, era importante
estandarizar el trabajo, divulgar el código de ética que exist</span><span lang="ES" style="font-family: "Segoe UI Symbol","sans-serif"; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-language: JA;">ía</span><span lang="ES"> en AIIC Ginebra y en TAALS Washington. Esencialmente crear un poco de orden en el
mercado laboral. Mirando hacia atrás,
creo que tuvimos éxito y logramos nuestro propósito, proteger a nuestras colegas
al mismo tiempo que educábamos a nuestros clientes y también a nuestras colegas
en materia de condiciones de trabajo, ética profesional y otros temas de interés.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">¿<i>Cuál dirías que ha sido uno de los logros
del gremio de intérpretes</i>?<o:p></o:p></span><br />
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Haber reducido el
número de horas en la jornada laboral.
Por allá, a principios de los ‘90’s o tal vez finales de los ‘80’s hubo
una huelga de intérpretes de la ONU, ya que las sesiones eran sumamente largas,
muchas veces prolongándose hasta bien entrada la madrugada y no permitían a los
intérpretes salir. Fue así que varios
intérpretes de la ONU decidieron declararse en huelga y los intérpretes de
otros organismos se les unieron. Al
final, se logró reducir el número de horas de trabajo a seis (6) diarias, lo
cual fue bien positivo.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">¿<i>Qué le dirías a un joven que está considerando estudiar
interpretación</i>?<o:p></o:p></span><br />
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Le diría que lo
pensara como diez veces. Yo he tenido
una larga y muy satisfactoria vida profesional, pero entiendo que el mercado se
ha vuelto más exigente y reducido. Los jóvenes
deben prepararse muy bien, no sólo en las técnicas de interpretación, sino en
distintos temas y si eres demasiado joven, simplemente no has vivido lo
suficiente como para haber acumulado demasiados conocimientos. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">¿<i>Qué le dirías a un joven recién egresado de
la carrera de interpretación</i>?<o:p></o:p></span><br />
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Le brindaría todo
mi apoyo y ayuda.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">¿<i>Qué le aconsejarías a un joven que recién se
inicia en interpretación</i>?<o:p></o:p></span><br />
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Que establezca
redes de amigos desde el primer momento.
Todos mis trabajos me han llegado a través de mis amigos, sea los que
estudiaron conmigo o mis colegas de AVINC o AIIC. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">¿<i>Cómo aconsejas prepararte para una
conferencia</i>?<o:p></o:p></span><br />
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Por
Internet. Lo primero es pedir material,
ya que generalmente siempre hay algo de reuniones pasadas y luego, por
supuesto, está Internet. Los
organizadores de eventos te pueden dar algo útil. Muchas veces hasta glosarios te dan, pero
tienes que pedirlo, ya que no dan el material fácilmente.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<i><span lang="ES"><br /></span></i>
<i><span lang="ES">Ésta reportera accidental le quiere agradecer a
Angélica su paciencia para responder todas mis preguntas</span></i><span lang="ES">. <o:p></o:p></span><br />
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<i><span lang="ES">Angélica me pidió que incluyera este
agradecimiento</span></i><span lang="ES">:<o:p></o:p></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">“Quiero agradecer
también a todos mis colegas y a San Gerónimo, cuyo día celebramos hoy, que
siempre me han apoyado y me han animado hasta en los peores momentos”.<o:p></o:p></span></div>
Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-5952573839575031062013-09-08T10:15:00.000-04:302013-09-08T10:15:03.630-04:30Última parada: Estados Unidos de América<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">De
Argentina, medio congeladas salimos para Estados Unidos como última parada de
nuestro viaje para luego regresar a nuestro trabajo o comenzar clases.<o:p></o:p></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://1.bp.blogspot.com/--jVT3sK0JnE/Uij43M8b5PI/AAAAAAAAAYo/PPIs84ixds8/s1600/mapa+USA.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/--jVT3sK0JnE/Uij43M8b5PI/AAAAAAAAAYo/PPIs84ixds8/s1600/mapa+USA.jpg" /></a></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Debido a lo
extenso del territorio estadounidense, decidimos hacer tres paradas: </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Miami,
Florida; </span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-bmFiO_qqzrk/Uij4Aa2KLsI/AAAAAAAAAYM/kNycrWaqQvc/s1600/Miami.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="131" src="http://2.bp.blogspot.com/-bmFiO_qqzrk/Uij4Aa2KLsI/AAAAAAAAAYM/kNycrWaqQvc/s200/Miami.jpg" width="200" /></a></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
Washington DC<a href="http://2.bp.blogspot.com/-ayNRu4s7Ep0/Uij4QE38XwI/AAAAAAAAAYc/KxR8dOAqI_c/s1600/Washington.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="154" src="http://2.bp.blogspot.com/-ayNRu4s7Ep0/Uij4QE38XwI/AAAAAAAAAYc/KxR8dOAqI_c/s200/Washington.jpg" width="200" /></a></div>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://1.bp.blogspot.com/-BfQ1FYIEHwY/Uij4Fy2Z6YI/AAAAAAAAAYY/p89bVeO_5hs/s1600/Monterey.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; display: inline !important; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="141" src="http://1.bp.blogspot.com/-BfQ1FYIEHwY/Uij4Fy2Z6YI/AAAAAAAAAYY/p89bVeO_5hs/s200/Monterey.jpg" width="200" /></a>y Monterey, California</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<br />
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">, </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">.
<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Para esta
entrada contamos con la invalorable ayuda de tres colegas muy queridas quienes
rápidamente accedieron a responder nuestro cuestionario. Ellas son:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0.0001pt 1.5in; text-indent: -1.5in;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-Fri1v4NaDko/Uij49DsYMVI/AAAAAAAAAY4/GYTiBjSG60U/s1600/Esther.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/-Fri1v4NaDko/Uij49DsYMVI/AAAAAAAAAY4/GYTiBjSG60U/s1600/Esther.jpg" /></a><span lang="ES-VE"> Esther Navarro-Hall </span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0.0001pt 1.5in; text-indent: -1.5in;">
<span lang="ES-VE"> que es nuestra representante de la
costa oeste y que vive en Monterey, California.
Int</span><span lang="ES-VE">érprete de conferencias (principalmente en temas de política, medicina, agricultura y tecnología), también trabaja en las áreas jurídica, social, médica y docente.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 1.5in;">
<span lang="ES-VE"> Sitio web: <a href="http://www.1culture.net/">www.1culture.net</a><span class="MsoHyperlink"> </span>E-Mail: <a href="mailto:esther@1culture.net">esther@1culture.net</a> Twitter: @MmeInterpreter Facebook Group:
Interpreting+<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 1.5in;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0.0001pt 1.5in; text-indent: -1.5in;">
<a href="http://1.bp.blogspot.com/-UTAD2NeW_1g/Uij4535eZFI/AAAAAAAAAYw/bI_cBP8qT_g/s1600/Ma.+Cristina.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/-UTAD2NeW_1g/Uij4535eZFI/AAAAAAAAAYw/bI_cBP8qT_g/s1600/Ma.+Cristina.jpg" /></a><span lang="ES-VE"> María Cristina Quesada </span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0.0001pt 1.5in; text-indent: -1.5in;">
<span lang="ES-VE"> representando a la costa este y
específicamente Miami, Florida. Intérprete
de conferencias con especialización en las áreas técnica y médica, entre otras.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 1.5in; text-indent: -1.5in;">
<span lang="ES-VE"> E-Mail:
<a href="mailto:mariacquesada@gmail.com">mariacquesada@gmail.com</a> Twitter: @mariacquesada
LinkedIn: <u><span style="color: blue;"><a href="http://www.linkedin.com/profile/view?id=93992359&locale=es_ES&trk=tyah">http://www.linkedin.com/profile/view?id=93992359&locale=es_ES&trk=tyah</a></span></u><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 1.5in; text-indent: -1.5in;">
<span lang="ES-VE">Y<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0.0001pt 1.5in; text-indent: -1.5in;">
<a href="http://3.bp.blogspot.com/-JttIri_ir8w/UivUdSnL7XI/AAAAAAAAAZQ/9MLdGTiYT1s/s1600/Ronnie.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/-JttIri_ir8w/UivUdSnL7XI/AAAAAAAAAZQ/9MLdGTiYT1s/s1600/Ronnie.jpg" /></a><span lang="ES-VE"> Ronnie Rodríguez </span><br />
<span lang="ES-VE"> representando a Washington DC. Intérprete de conferencias que se desempeña principalmente
en el área de los organismos internacionales, v.g., OEA, BID, Banco Mundial,
Dpto. de Estado, OPS, entre otros.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 1.5in; text-indent: -1.5in;">
<span lang="ES-VE"> E-Mail:
carron05@gmail.com<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span>
<span lang="ES-VE"><br /></span>
<span lang="ES-VE"><br /></span>
<span lang="ES-VE"><br /></span>
<span lang="ES-VE">Sin perder
más tiempo, aquí va el resumen de sus respuestas:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">¿<b>Cuál es tu principal área de trabajo –
Mercado privado, público, universitario? Y ¿qué idiomas manejas</b>?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Todas
nuestras colegas trabajan en el mercado privado y dependiendo de la zona donde
viven, tienen diversos campos de acción, como pueden ver en el pequeño resumen
de más arriba. Lógicamente, la que más
trabaja con organismos internacionales es Ronnie que vive en Washington, DC. Los idiomas que manejan son: Inglés, Español
(todas), Portugués (Ronnie) y Francés (Esther).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">¿<b>Trabajas como intérprete contratado en una institución
o trabajas a destajo? Y en promedio, ¿cuántos días trabajas al año</b>?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Aquí vuelve
a haber coincidencia en cuanto a modalidad de trabajo, ya que todas son
freelance, pero hay diferencias importantes en cuanto a número de días
trabajados, ya que Esther por ejemplo, tiene una carga laboral de
aproximadamente 100-150 días al a</span><span lang="ES-VE">ño en interpretación y otros 100 los dedica a
otras áreas, como dictar talleres sobre distintas especialidades y dar cursos en el Monterey Institute of International Studies como Profesora Adjunta..
Ronnie trabaja unos 180 días al año, haciendo la salvedad de que hay meses
(y años) más activos que otros. María
Cristina está comenzando a incursionar en el mercado estadounidense, ya que
tiene apenas dos años de haberse mudado a este país, luego de 30 años de vida
profesional en Venezuela. Sin embargo,
reporta alrededor de 60 días de trabajo al año.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Con Ma. Cristina, decidimos tomarnos un café adicional
para que nos contara un poco cómo fue su experiencia como recién llegada y esto
fue lo que nos dijo:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<i><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<i><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES-VE;">Entré al
mercado hace dos años, y ha sido un trabajo de hormiguita. Al principio fui a
varios eventos de “networking”, donde entregas y te entregan tarjetas de
presentación de todo tipo. En una de esas reuniones me tocó dar una
presentación de 5 minutos sobre la interpretación en todas sus modalidades. Fue
un éxito porque la gente no sabía lo que hace una intérprete y les parecía que
cualquier persona bilingüe ya está calificada para hacer el trabajo. Gracias a
colegas venezolanas radicadas en Miami y a una querida colega colombiana que me
ofreció mi primer trabajo de interpretación en Miami sin conocerme, me fue
posible empezar a trabajar en este mercado. Es
cuesta arriba venir de un mercado donde trabajaste 30 años y eras conocida y
entrar en otro donde nadie te conoce.
Sin embargo, si demuestras que tienes ética, que puedes interpretar
cualquier tema y que sabes prepararte, compruebas que cada año incrementas los
días de trabajo y eso te estimula a seguir luchando.</span></i><i><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES-VE;"><o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"> ¿</span><b><span lang="ES-VE">Trabajas principalmente en tu país o cubres otros países</span></b><span lang="ES-VE">?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Básicamente,
nuestras colegas trabajan todas en su país de residencia, aunque todas manifestaron
que de vez en cuando les toca viajar; Esther, por ejemplo, viaja ocasionalmente
a México, de donde es oriunda; a Ronnie le toca viajar a veces y Ma. Cristina
viaja 1 o 2 veces al año a cubrir eventos de clientes en el exterior. Otras colegas contactadas expresaron que
cubren también el mercado de las islas del Caribe<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">¿<b>Perteneces a alguna Asociación de
intérpretes, nacional tipo Avinc o internacional, tipo AIIC</b>?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">La más
activa en el área gremial es Esther que pertenece a: ATA (American Translators
Association) [<a href="http://www.atanet.org/"><span style="color: blue;">http://www.atanet.org/</span></a>],
DVTA (Delaware Valley Translators Association) [<a href="http://www.dvta.org/"><span style="color: blue;">http://www.dvta.org/</span></a>], NAJIT (National
Association of Judiciary Interpreters and Translators) [<span style="color: blue;"><a href="http://www.najit.org/"><span style="color: blue;">http://www.najit.org/</span></a></span>
] y CHIA (California Healthcare Interpreting Association) [<a href="http://www.chiaonline.org/"><span style="color: blue;">http://www.chiaonline.org/</span></a>
]. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Ronnie
perteneció a AIIC durante muchos años, pero luego decidió retirar su
membrecía. En la actualidad es miembro
de TAALS (The American Association of Language Specialists) [<a href="http://www.taals.net/"><span style="color: blue;">http://www.taals.net/</span></a> ].<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">María
Cristina es miembro de AVINC [<a href="http://avinc.org/"><span style="color: blue;">http://avinc.org/</span></a>] y TAALS y tiene como próxima
meta pertenecer a ATIF (Association of Translators and Interpreters of Florida)
[<a href="http://atifonline.org/"><span style="color: blue;">http://atifonline.org/</span></a>].</span><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">¿<b>A qué tipo de interpretación te dedicas –
simultánea, conferencias institucionales (tipo ONU), consecutiva,
interpretación comunitaria? Y ¿Hay alguna diferencia en tarifa según el tipo de
interpretación o de idiomas
solicitados</b>?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">El grueso
del trabajo de nuestras colegas es en interpretación simultánea. Todas mencionan que han hecho consecutiva,
pero que no es lo más común. Aquí, sin
embargo, nos gustaría mencionar que Esther ha estado muy activa en la promoción
de la llamada “sim-consec” una modalidad de consecutiva que valiéndose de una
pluma digital permite grabar al orador a la vez que se toman notas. Para mayor información, les dejamos dos
links: uno es para el taller que dicta Esther <a href="http://1culture.net/1culture/an-introduction-to-sim-consec/"><span style="color: blue;">http://1culture.net/1culture/an-introduction-to-sim-consec/</span></a>
y otro para la explicación del funcionamiento de la pluma <a href="http://www.youtube.com/watch?v=2TUfZ_Q6_CE"><span style="color: blue;">http://www.youtube.com/watch?v=2TUfZ_Q6_CE</span></a>.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">En cuanto a
tarifas, Esther y María Cristina mencionaron que en Estados Unidos </span><span lang="ES-VE">hay
diferencia de tarifas por idiomas.
Español e inglés pagan menos que por ej. portugués, francés, alemán e
italiano. Los idiomas más “exóticos”
como ruso, árabe, japonés, etc. prácticamente no tienen límite de tarifas. En Miami también existe todavía la modalidad
de tarifas de medio-día siempre y cuando esté involucrado un intermediario, es
decir, empresas organizadoras de eventos que suministran el equipo y proveen a
los intérpretes. Si el intérprete trata
directamente con el cliente, cobra días enteros. Ronnie, aporta su experiencia en Washington: “</span><i><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Mangal;">Cada
Organismo o Institución tiene su propia tarifa, no hay mucha diferencia en tarifas
según el idioma, tampoco si es simultánea o consecutiva</span></i><span lang="ES-VE">”. </span><span lang="ES-VE"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">¿<b>Cómo está el mercado de trabajo en tu país
en tu área</b>?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Todas
coinciden que el mercado se vuelve más o menos activo según la época del año y
que las vacaciones de verano representan uno de los puntos bajos de
actividad. Aquí Esther nos brinda un
consejito:<i>…para obtener la mayor cantidad
de trabajo posible, aparte de ser buen intérprete, hay que ser buen empresario
(y no trabajar únicamente en una especialidad).<o:p></o:p></i></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">¿<b>Qué posibilidades de avance – cursos de
mejoramiento, talleres, etc. – tienes a tu disposición</b>?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Aquí
nuestras colegas mostraron puntos de vista divergentes, tal vez debidos a la
zona geográfica donde viven. Esther, por
ejemplo afirmó que “</span><i><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES-VE;">En
los Estados Unidos hay muchas posibilidades de avance (que van desde los cursos
en las universidades, hasta talleres y conferencias para profesionales). Hay
cursos y talleres de todos los precios”. </span></i><span lang="ES-VE"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Ronnie por
el contrario nos dijo que “</span><i><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES-VE;">hay pocas posibilidades de mejoramiento, excepto para los colegas que pertenecen a ATA, a quienes si les ofrecen algunas posibilidades”. </span></i><span lang="ES-VE"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">María Cristina
dijo no estar al tanto de cursos de mejoramiento profesional en su área, aunque
dijo: “</span><i><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES-VE;">aquí hay una
asociación de intérpretes y traductores (ATIF) y me han comentado algunas
colegas que a veces organizan cursos de mejoramiento o te dan información de
cursos o talleres que ofrecen en la FIU </span></i><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES-VE;">[</span><span lang="ES-VE"><a href="http://www.fiu.edu/"><span style="color: blue;">http://www.fiu.edu/</span></a>]</span><i><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES-VE;"> y otras organizaciones”. <o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="ES-VE"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="ES-VE">Hablando en términos <u>muy</u> generales,
¿consideras que tu tarifa es cercana a lo que dice esta referencia extraída de
Internet</span></b><span lang="ES-VE">? <b>New York = $600 Miami = $450</b> (Responder
sí o no, no hace falta dar explicaciones).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Según
Esther, </span><i><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES-VE;">“la tarifa
que aparece en esta lista para los Estados Unidos (Nueva York) es cercana a la
tarifa promedio para la interpretación jurídica (en el mercado privado, y en
términos generales). La tarifa para la interpretación de conferencias en el
mercado privado (estado de California) puede ir desde los $700 hasta los $900
(dependiendo del cliente y del tema de la conferencia)”.<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Ronnie
agrega: </span><i><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES-VE;">“diría que el
promedio es más o menos el mismo, excepto en las tarifas extremas, que solemos
obtener en el mercado privado, pero no siempre tenemos acceso a este”.</span></i><span lang="ES-VE"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Y dice
María Cristina: </span><i><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES-VE;">“En Miami
actualmente la tarifa mínima para español<>inglés es de $450 aunque la
mayoría de las empresas organizadoras de eventos ya pagan $500. En el
resto de EE.UU. las tarifas de interpretación y traducción son más altas que en
Miam</span></i><i><span lang="ES-VE">i”.</span></i><span lang="ES-VE"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Nos
despedimos de nuestras colegas con un fraternal abrazo y maleta en mano abordamos
el avión que nos traería de regreso a nuestra querida Venezuela.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Agradecimiento:
Desde aquí queremos agradecer a todos nuestros colegas en los distintos países
que nos abrieron las puertas de sus cabinas para poder conversar con
ellos. Fue una experiencia inolvidable. ¡Muchas Gracias! Igualmente, queremos agradecer a todas nuestras
colegas de Avinc que prontamente ayudaron a armar el cuestionario. ¡Agradecidas!</span><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES-VE;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<br />
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-79722016719522612302013-08-12T09:41:00.000-04:302013-08-12T17:01:53.202-04:30Desde Argentina!<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-muG8rZpwG_E/Ugjp5mlw5vI/AAAAAAAAAUY/-MYMkj0K3CY/s1600/Buenos+Aires.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="150" src="http://2.bp.blogspot.com/-muG8rZpwG_E/Ugjp5mlw5vI/AAAAAAAAAUY/-MYMkj0K3CY/s200/Buenos+Aires.jpg" width="200" /></a></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-6QLrb-zezMA/Ugjp7xk44nI/AAAAAAAAAUg/OLGIbqe9WVQ/s1600/mapa+Argentina.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/-6QLrb-zezMA/Ugjp7xk44nI/AAAAAAAAAUg/OLGIbqe9WVQ/s1600/mapa+Argentina.jpg" /></a><br />
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;">Seguimos de viaje por el mundo, esta vez acumulamos
muchas millas de viajero porque de España, que está en pleno verano, nos fuimos
al sur, a Argentina, que está en pleno invierno.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;">Allí fuimos recibidas por tres queridísimos colegas: <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-b23eVhM1OFg/UgjqSbKxZRI/AAAAAAAAAUo/eIZWYNyCKH0/s1600/Ver%C3%B3nica.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/-b23eVhM1OFg/UgjqSbKxZRI/AAAAAAAAAUo/eIZWYNyCKH0/s1600/Ver%C3%B3nica.jpg" /></a><span style="font-family: "Arial","sans-serif";">Verónica
Pérez Guarnieri </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Arial","sans-serif";"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Arial","sans-serif";"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Arial","sans-serif";"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Arial","sans-serif";">Twitter: @VeroGuarnieri
(FACEBOOK: </span><span lang="ES-VE"><a href="https://www.facebook.com/VERONICAPEREZGUARNIERI"><span lang="EN-US" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: EN-US;">https://www.facebook.com/VERONICAPEREZGUARNIERI</span></a></span><span style="font-family: "Arial","sans-serif";">) Linkedin: </span><span lang="ES-VE"><a href="http://www.linkedin.com/in/veronicaperezguarnieri"><span lang="EN-US" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: EN-US;">http://www.linkedin.com/in/veronicaperezguarnieri</span></a></span><span style="font-family: "Arial","sans-serif";">
Blog: </span><span lang="ES-VE"><a href="http://www.intepretandoculturas.com/"><span lang="EN-US" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: EN-US;">www.intepretandoculturas.com</span></a></span><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif";"> </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif";"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-P1hCBJRXj5o/UgjqimL8O-I/AAAAAAAAAUw/dlOuBV3Zttk/s1600/Jos%C3%A9+Luis.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="150" src="http://2.bp.blogspot.com/-P1hCBJRXj5o/UgjqimL8O-I/AAAAAAAAAUw/dlOuBV3Zttk/s200/Jos%C3%A9+Luis.JPG" width="200" /></a><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;">José Luis Villanueva </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;">Twitter: @villanuevajl //
@interpretacion Web: www.spanish-interpreter.biz // </span><span lang="ES-VE"><a href="http://www.areabroca.com/"><span style="font-family: "Arial","sans-serif";">www.areabroca.com</span></a></span><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;">) J<span style="background: white; color: #222222;">L </span></span><span lang="ES-VE"><a href="https://www.facebook.com/jl.villanueva.senchuk" target="_blank"><span style="background: white; color: #1155cc; font-family: "Arial","sans-serif";">https://www.facebook.com/jl.villanueva.senchuk</span></a></span><span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"> y la página de FB para ÁreaBroca </span><span lang="ES-VE"><a href="https://www.facebook.com/areabroca" target="_blank"><span style="background: white; color: #1155cc; font-family: "Arial","sans-serif";">https://www.facebook.com/areabroca</span></a></span><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;">, <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;">Y<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Arial, sans-serif;">
<a href="http://3.bp.blogspot.com/-2EMo9PO4tcs/Ugjqzeqt42I/AAAAAAAAAU8/SUIWlaARVNU/s1600/Mar%25C3%25ADa+Perino.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="200" src="http://3.bp.blogspot.com/-2EMo9PO4tcs/Ugjqzeqt42I/AAAAAAAAAU8/SUIWlaARVNU/s200/Mar%25C3%25ADa+Perino.jpg" width="200" /></a><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">María Perino</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Arial, sans-serif;">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Arial, sans-serif;">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Arial, sans-serif;">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Arial, sans-serif;">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Arial, sans-serif;">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Arial, sans-serif;">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Arial, sans-serif;">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Arial, sans-serif;">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;">Twitter: <complete id="goog_125597121">@meriperino</complete></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Arial, sans-serif;">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="font-family: Arial, sans-serif;">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<span style="font-family: Arial, sans-serif;">Quienes luego de ofrecernos un mate para entrar en
calor se dispusieron a hablar del mercado en su país.<o:p></o:p></span><br />
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;">Como ya saben, utilizamos las mismas preguntas que ya
habíamos preparado de antemano en una tormenta de ideas realizada en Avinc
(para conocer los nombres de las colegas Avinc que participaron, visiten la
entrada anterior).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;">Sin más preámbulos entonces, aquí lo que nuestros
colegas Argentinos nos contaron:</span><span lang="ES-VE"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">¿Cuál es tu principal área de trabajo – Mercado privado, público,
universitario? Y ¿qué idiomas manejas?<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">Para empezar, los tres colegas
dijeron que el trabajo de intérprete requiere estar abierto a distintos
mercados, aunque a veces “</span><u><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">hay que saber decir que no</span></u><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">; eso le cuesta mucho a los que empiezan y
quieren comerse al mundo</span><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">”. Coincidieron que el mercado privado representa
el área que más trabajo les genera. José
Luis mencionó que los organismos internacionales también son una fuente de
trabajo importante y los tres comentaron que el área pública, en este momento, no
es tan buena fuente laboral (20%, según Verónica) y según José Luis en algunos
lugares resulta <i>complicado</i> pues tiene
plazos de pago muy prolongados (hasta ocho meses). José Luis, a través de su empresa
ÁreaBroca, también actúa como consultor y coordinador. Tanto Vero como José Luis dedican parte de su
tiempo a la docencia: “…</span><span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;">me encanta servir de
mentor u orientador para los que vienen detrás nuestro. Los conocimientos
que tenemos hay que compartirlos; de lo contrario, ¿qué haremos? ¿Llevarnos los
“secretos” bajo tierra? ¡Hay que compartir!”
Verónica es además coordinadora de VEGA (<a href="http://aiic.net/page/2377/-que-es-vega/lang/39">http://aiic.net/page/2377/-que-es-vega/lang/39</a>),
una red mundial de intérpretes de conferencia profesionales, todos ellos socios
de AIIC, dedicada a ayudar a los intérpretes principiantes y a los aspirantes a
intérprete a desarrollar su carrera. Además, Verónica ha capacitado
intérpretes a nivel universitario y a peritos intérpretes en el Colegio de
Traductores</span><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">María y José Luis trabajan con
inglés y español y María además está estudiando portugués, como idioma pasivo. Verónica tiene inglés, español, italiano y portugués,
estos 2 últimos en calificación C.</span><span style="font-family: Arial, sans-serif;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">¿Trabajas como intérprete contratado en una institución o trabajas a
destajo? Y en promedio, ¿cuántos días trabajas al año?<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">Nuestros tres colegas son
intérpretes <i>freelance</i> y trabajan un
promedio de 85 días al año, especialmente entre los meses de marzo y noviembre
(temporada alta). Sin embargo, los tres
hicieron mención de que éste ha sido un año difícil.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">…“creo que no podría tener
jefe… aunque si lo pensamos bien, todo cliente es mi jefe”. ¡Buen punto!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">¿Trabajas principalmente en tu país o cubres otros países</span></b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">Los tres trabajan en su país,
pero también viajan. A María la llevan a
trabajar un par de veces al año a otro país.
Mientras que José Luis tajantemente afirma: “Voy donde haga falta”. Mencionaron que el costo de vuelos,
alojamiento, lucro cesante y per diems hace que muchas veces los clientes
prefieran utilizar intérpretes locales, distinto de Europa donde al menos por
boleto aéreo se pueden ahorrar unos cuantos dólares. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">¿Perteneces a alguna Asociación de intérpretes, nacional tipo Avinc o internacional,
tipo AIIC?</span></b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">María no pertenece a ninguna
asociación; José Luis es socio de Asetrad (</span><span lang="ES-VE"><a href="http://www.asetrad.org/"><span style="color: blue;">http://www.asetrad.org/</span></a></span><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;"> ), socio fundador pero no activo de AIPTI (</span><span lang="ES-VE"><a href="http://www.iapti.org/home.php"><span style="color: blue;">http://www.iapti.org/home.php</span></a></span><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">) y su empresa es socio corporativo de la ATA (</span><span lang="ES-VE"><a href="http://www.atanet.org/"><span style="color: blue;">http://www.atanet.org/</span></a></span><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;">)</span><span lang="ES-VE">; </span><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;">Verónica es </span><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">Miembro activo de AIIC (</span><span lang="ES-VE"><a href="http://aiic.net/"><span style="color: blue;">http://aiic.net/</span></a></span><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;">)</span><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">, ADICA [Asociación Argentina de Intérpretes de
Conferencias </span><span lang="ES-VE"><a href="http://www.adica.org.ar/">http://www.adica.org.ar/</a></span><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">)] y del
Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires; Miembro
corresponsal de APIC Brasil<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">¿A qué tipo de interpretación te dedicas – simultánea, conferencias
institucionales (tipo ONU), consecutiva, interpretación comunitaria? Y ¿Hay
alguna diferencia en tarifa según el tipo de interpretación o de idiomas
solicitados?</span></b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">Nuestro tres colegas se
dedican a simultánea (la mayor parte de los trabajos) y consecutiva. Verónica, como traductora pública trabaja en
interpretación judicial en tribunales - “Sólo
los traductores públicos pueden actuar en Argentina como peritos intérpretes o
intérpretes jurados”. La interpretación
comunitaria no tiene mayor mercado, ya que
“no existen grandes comunidades de otros idiomas que residan en el país”.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">Todos expresaron que no hay
diferencias en las tarifas de los distintos tipos de interpretación o por pares
de idiomas solicitados, al menos para los idiomas que ellos trabajan. “Las tarifas son las mismas en mis
combinaciones idiomáticas. Las tarifas
no varían significativamente entre tipos de interpretación”. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">¿Cómo está el mercado de trabajo en tu país en tu área?</span></b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">De nuevo, nuestros tres
colegas coincidieron que Argentina tiene un buen mercado de trabajo, aunque
este año han notado una merma muy importante en el volumen de trabajo,
principalmente debida a dos problemas: la competencia desleal y la situación
económica del país. …”Hay gente poco
preparada pero con mucha presencia en las redes, que con tarifas irrisoriamente
bajas sale a “cazar” clientes al mercado”.
“Poco a poco muchos ‘colegas’, la mayoría jóvenes recién titulados pero
también algunos viejos lobos de mar, empezaron a tirar los precios al piso”. “Nuestra profesión se ve impactada por la
estacionalidad y por la mínima fluctuación económica que se produzca. El impacto de una crisis o boom económico se
siente antes en nuestra profesión que en otros profesiones/sectores de la
economía”. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">Es decir, que volvemos al
problema de tener que educar a nuestros clientes acerca de lo que es la buena
calidad en interpretación y recordarles que lo barato sale caro.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">¿Qué posibilidades de avance – cursos de mejoramiento, talleres, etc. –
tienes a tu disposición?</span></b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">Los tres colegas mencionaron
que tanto a nivel local, como regional hay buenas oportunidades de mejoramiento
profesional, con cursos que tienen una calidad variable – desde excelentes
hasta mediocres. Verónica ha tomado
cursos a nivel internacional: Máster en Traducción en España y cursos
organizados por AIIC. También está
realizando su doctorado en la Universidad de Córdoba en España.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">Hablando en términos muy generales, ¿consideras que tu tarifa es cercana a
lo que dice esta referencia extraída de Internet? (Responder sí o no, no hace
falta dar explicaciones).</span></b><span lang="ES-VE"> </span><b><span lang="ES-VE" style="background-color: yellow; font-family: Arial, sans-serif;">Argentina = $350</span><span lang="ES-VE" style="background-color: white; font-family: Arial, sans-serif;"> (La tabla completa aparece en el post anterior)</span></b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">Aquí nos encontramos con otro
problema que es típico de las economías que tienen varias tasas de cambio
porque dependiendo de la tasa utilizada para hacer la conversión, la tarifa
puede estar ajustada a la referencia o quedar muy por debajo de ella. Habla José Luis: “La tarifa recomendada por
Adica (asociación nacional) para cliente final local para una jornada
EN<>ES es de ARS 2656,50 (USD 482, www.xe.com) por intérprete:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">http://www.traductores.org.ar/nuevo_org/home/default/?id_ruta=&nivel2=&nivel3=&id_nota=1680&valor_pos=<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">En Buenos Aires (CABA) es
complicado que un cliente corporativo te acepte estas tarifas. Si todos los que cotizan eventos usaran este
baremo, todos estaríamos mejor. Pero hay mucha competencia y lamentablemente
son muchos los que tiran el mercado al suelo con tal de trabajar. Hay intérpretes
que le pasan al cliente final ARS 1450 (USD 263) o menos por jornada de 8 horas
EN<>ES. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">En Mendoza, no obstante, el
cliente está educado para pagar estos precios.
Los pocos intérpretes que hay en Mendoza han educado y mantenido el
mercado. Mismo país, diferentes enfoques de los colegas”. <o:p></o:p></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-language: JA;">Fue sumamente divertido e
informativo este viaje a Argentina y agradecemos a nuestros colegas toda la
información que nos brindaron y el rato tan agradable que pasamos. Para ver las fotos, haz click <a href="http://elblogdeavinc.blogspot.com/p/fotos.html"><span style="color: #cc0000;">aquí</span></a><o:p></o:p></span></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-12822624965412629412013-07-24T11:09:00.002-04:302013-08-12T17:30:22.128-04:30¡La vuelta al mundo de la interpretación! Hoy Haciendo escala en España<div class="MsoNormal">
<a href="http://1.bp.blogspot.com/-x138VFsbJj0/Ue_rTLlIK_I/AAAAAAAAAR0/DQz-T9Us3pg/s1600/Espa%C3%B1a.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="141" src="http://1.bp.blogspot.com/-x138VFsbJj0/Ue_rTLlIK_I/AAAAAAAAAR0/DQz-T9Us3pg/s200/Espa%C3%B1a.jpg" width="200" /></a><span lang="ES">Aprovechando la
época de verano en el hemisferio norte, decidimos tomar el primer avión
disponible para visitar colegas en diferentes partes del mundo y conversar con
ellos acerca de sus condiciones y mercados de trabajo.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Utilizando el
método del alfiler, el mapamundi y los ojos cerrados, escogimos un país que
sería nuestro punto de partida y el país elegido fue España. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Llamamos a
nuestras queridísimas colegas españolas Michelle Hof (@interpdiaries) y autora
del blog Interpreter Diaries (</span><a href="http://theinterpreterdiaries.com/"><span lang="ES">http://theinterpreterdiaries.com/</span></a><span lang="ES">); </span><span lang="ES">Guelbenzu (@blogbootheando) y autora del blog Bootheando (</span><a href="http://www.bootheando.com/"><span lang="ES">http://www.bootheando.com/</span></a><span lang="ES">); </span><span lang="ES">Aida González (@aidagda) y autora del blog Aventuras de una traductora-intérprete en Madrid (</span><a href="http://aidagda.com/"><span lang="ES">http://aidagda.com/</span></a><span lang="ES">) </span><span lang="ES">e Iciar Pertusa (@IciarPertusa) y autora del blog Idiomáticamente (</span><a href="http://idiomaticamente.wordpress.com/"><span lang="ES">http://idiomaticamente.wordpress.com</span></a><span lang="ES"> ). </span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="http://4.bp.blogspot.com/-N7gii23L2Bc/Ue_ry6Em_7I/AAAAAAAAAR8/tU9RDeo-eqE/s1600/Michelle+Hof.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="200" src="http://4.bp.blogspot.com/-N7gii23L2Bc/Ue_ry6Em_7I/AAAAAAAAAR8/tU9RDeo-eqE/s200/Michelle+Hof.jpg" width="132" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Michelle</td></tr>
</tbody></table>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="http://4.bp.blogspot.com/-5KrhmKrMuoQ/Ue_r2JQ708I/AAAAAAAAASE/QaG0ZT-GEeE/s1600/Booth.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="185" src="http://4.bp.blogspot.com/-5KrhmKrMuoQ/Ue_r2JQ708I/AAAAAAAAASE/QaG0ZT-GEeE/s200/Booth.jpg" width="200" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Clara en cabina</td></tr>
</tbody></table>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"></span><br />
<span lang="ES"></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"></span><br />
<span lang="ES"></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="http://4.bp.blogspot.com/-2TrDtcacfFQ/Ue_sU851C6I/AAAAAAAAASM/WrhaelxBwHI/s1600/aida+violeta+bubelyte+01.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="133" src="http://4.bp.blogspot.com/-2TrDtcacfFQ/Ue_sU851C6I/AAAAAAAAASM/WrhaelxBwHI/s200/aida+violeta+bubelyte+01.jpg" width="200" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Aida (con franela blanca)</td></tr>
</tbody></table>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="http://3.bp.blogspot.com/-NMGURx7VW28/Ue_soxtN2OI/AAAAAAAAASc/BiLw0CifyI8/s1600/Iciar.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="150" src="http://3.bp.blogspot.com/-NMGURx7VW28/Ue_soxtN2OI/AAAAAAAAASc/BiLw0CifyI8/s200/Iciar.jpg" width="200" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Iciar</td></tr>
</tbody></table>
</span></div>
<div class="MsoNormal">
Les propusimos enviarles una entrevista preparada con aportes de la
mayoría de los miembros de Avinc (*) y que será igual para todos los participantes
en los distintos países, para que nos respondieran desde su perspectiva. Las respuestas combinan los distintos puntos
de vista, ya que cada una se desempeña en diferentes áreas.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<br />
<div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="margin-left: .25in; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
</div>
<i style="text-indent: -0.25in;"></i><br />
<ul><i style="text-indent: -0.25in;">
<li><i style="text-indent: -0.25in;"><span lang="ES"><span style="font-size: 7pt; font-style: normal;"> </span></span></i><i style="text-indent: -0.25in;"><span lang="ES"><span style="font-size: 7pt; font-style: normal;"> </span></span></i><span lang="ES" style="font-style: normal; text-indent: -0.25in;">¿<b>Cuál es tu principal área de trabajo – Mercado privado, público, universitario? Y ¿qué idiomas manejas</b>?</span></li>
</i></ul>
<i style="text-indent: -0.25in;">
</i>
<br />
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-left: .25in; mso-add-space: auto;">
<span lang="ES">Clara es la única de las
cuatro que trabaja para el mercado público como parte de una plantilla de
intérpretes en una institución; Michelle trabaja un poco en el mercado
institucional y en el área docente/universitaria con algo de privado. Aida e Iciar trabajan en el mercado privado; Aida
trabajó brevemente en la Universidad Nebrija en Madrid e imparte cursos de
interpretación en un centro privado.
Iciar además hace interpretación telefónica para servicios de emergencia
o comisarías y nos comentó que solía trabajar en comisarías y juzgados, pero
que en la actualidad, la situación de los intérpretes judiciales en España es
complicada debido a la privatización.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-left: .25in; mso-add-space: auto;">
<br /></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-left: .25in; mso-add-space: auto;">
<span lang="ES">Es decir, que nuestras colegas
abarcan varias áreas del mercado de interpretación.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="margin-left: .25in; mso-add-space: auto;">
<span lang="ES">Los idiomas mencionados por todas como
idiomas de trabajo son inglés y francés (además, claro está, de español), pero
Iciar maneja también italiano y Michelle maneja además alemán y holandés y está aprendiendo portugués.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: .25in;">
<br /></div>
<div class="MsoListParagraph" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
</div>
<ul>
<li><span lang="ES" style="text-indent: -0.25in;"><span style="font-size: 9px;"> </span>¿<b>Trabajas como intérprete contratado en una institución o trabajas a destajo? Y en promedio, ¿cuántos días trabajas al año</b>?</span></li>
</ul>
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin-left: .25in;">
<span lang="ES">Clara es parte de una plantilla de intérpretes contratados en una
institución, mientras que Michelle, Aida e Iciar son <i>freelance</i>. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: .25in;">
<span lang="ES">En cuanto a días de trabajo al año, las respuestas fueron variadas. Como podría esperarse, Clara y Michelle, que
trabajan en el mercado institucional, pudieron dar una cifra más o menos
precisa (200 horas al año en el caso de Clara, especialmente entre octubre y
abril y 75 días/año en el de Michelle).
Tanto Aida como Iciar hablaron de “temporadas” de trabajo – sobre todo
durante primavera y otoño, pero mencionaron que a partir del 2011 la crisis ha
cambiado un poco todo esto. Además, han
tenido años excelentes en los que han tenido la gran fortuna de ser parte de
proyectos de larga duración.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: .25in;">
<br /></div>
<div class="MsoListParagraph" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
</div>
<ul>
<li><span style="font-size: 7pt; text-indent: -0.25in;"> </span><span lang="ES"><span style="font-size: 7pt;"> </span></span><span lang="ES">¿<b>Trabajas principalmente en tu país o cubres otros países europeos</b>?</span></li>
</ul>
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin-left: .25in;">
<span lang="ES">Clara y Aida trabajan casi exclusivamente en España y en el caso de Aida,
en Madrid. Michelle e Iciar son más
viajeras, ya que Michelle trabaja también en Francia, Luxemburgo y Bélgica y
a Iciar le ha salido mucho más trabajo
en Francia que en España, aunque le encantaría poder trabajar en su país.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: .25in;">
<span lang="ES">Comentaron que los gastos de desplazamiento han aumentado y que a veces los
clientes prefieren contratar intérpretes en la ciudad o país del evento, antes
que llevar intérpretes de otras partes.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: .25in;">
<br /></div>
<div class="MsoListParagraph" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
</div>
<ul>
<li><span style="text-indent: -0.25in;"> </span>¿<b>Perteneces a alguna Asociación de intérpretes, nacional tipo Avinc o internacional, tipo AIIC</b>?</li>
</ul>
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin-left: .25in;">
<span lang="ES">Michelle es miembro de AIIC<i> </i>(</span><a href="http://aiic.net/"><span lang="ES" style="color: blue; mso-ansi-language: ES;">http://aiic.net/</span></a><span lang="ES">), Clara e Iciar son miembros de Asetrad<b>,</b> una asociación de ámbito nacional que
engloba tanto a traductores, intérpretes como correctores (</span><a href="http://www.asetrad.org/"><span lang="ES" style="color: blue; mso-ansi-language: ES;">http://www.asetrad.org/</span></a><span lang="ES">) y Aida es miembro de<i> </i>AIPTI
(</span><a href="http://www.aipti.org/eng/"><span lang="ES" style="color: blue; mso-ansi-language: ES;">http://www.aipti.org/eng/</span></a><span lang="ES">) pero
le gustaría pertenecer a las asociaciones específicas de intérpretes, como AICE
(</span><a href="http://www.aice-interpretes.com/"><span lang="ES">http://www.aice-interpretes.com/</span></a><span lang="ES">)
o AIIC<i>.<o:p></o:p></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: .25in;">
<i><span lang="ES"> “Creo que es importante formar parte
de asociaciones que defienden las condiciones de trabajo y que conocen en
profundidad el mercado y la labor del intérprete”.<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: .25in;">
<br /></div>
<div class="MsoListParagraph" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
</div>
<ul>
<li><span style="text-indent: -0.25in;"> </span><span lang="ES">¿<b>A qué tipo de interpretación te dedicas – simultánea, conferencias institucionales (tipo ONU), consecutiva, interpretación comunitaria? Y ¿Hay alguna diferencia en tarifa según el tipo de interpretación o de idiomas solicitados</b>?</span></li>
</ul>
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin-left: .25in;">
<span lang="ES">Todas nuestras entrevistadas trabajan tanto en simultánea (en conferencias,
cursos y talleres), como en consecutiva y en susurro y tanto Aida como Iciar
mencionaron que les encanta hacer consecutiva.
Clara comentó que al ser parte de una plantilla de intérpretes en una
institución, no hay diferencia en tarifa según el modo de interpretación y Michelle mencionó algo
similar, pero todas estuvieron de acuerdo que en el mercado privado hay
diferencia en las tarifas de simultánea y consecutiva, siendo éstas últimas más
elevadas. Iciar y Clara mencionaron que
han escuchado que para ciertas combinaciones de idiomas menos comunes, la
tarifa puede ser más elevada.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: .25in;">
<br /></div>
<div class="MsoListParagraph" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
</div>
<ul>
<li><span style="text-indent: -0.25in;"> </span><span style="font-size: 9px; text-indent: -0.25in;"> </span><span lang="ES"><span style="font-size: 7pt;"> </span></span><span lang="ES">¿<b>Cómo está el mercado de trabajo en España en tu área</b>?</span></li>
</ul>
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin-left: .25in;">
<span lang="ES">Aquí todas estuvieron de acuerdo que la crisis que actualmente vive España
ha afectado negativamente el mercado, pero sorprendentemente el efecto no ha
sido tanto sobre el volumen de trabajo, como sobre las tarifas. Los clientes han empezado a regatear o a
pedir descuentos o escogen modalidades de interpretación que no requieran
equipo para abaratar costos (susurro o consecutiva). Iciar mencionó que en su ciudad (Bilbao) hay
una, máximo dos, agencias que cubren casi todo el mercado y que lo poco que no
está en manos de las mismas es bastante peleado por lo que se autodefinió como
“intérprete nómada”, ya que se mueve hacia zonas donde haya más trabajo. Clara habló de las muy pocas instituciones
españolas que tienen plantillas de intérpretes, aparte<i> </i>del Ministerio de Asuntos Exteriores, el
Ministerio del Interior o el Ministerio de Justicia y amablemente nos dejó el
link de un informe muy interesante: Libro Blanco de la traducción y la
interpretación institucional (</span><a href="http://ec.europa.eu/spain/pdf/libro_blanco_traduccion_es.pdf)"><span lang="ES">http://ec.europa.eu/spain/pdf/libro_blanco_traduccion_es.pdf)</span></a><span lang="ES">]. Igualmente, nos dijo que el mercado
institucional está en Europa, en las instituciones de la UE, del sistema
de Naciones Unidas u otras instituciones
internacionales.</span><span lang="ES"><o:p></o:p></span></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="http://3.bp.blogspot.com/-8cwtFiS7ULc/Ue_urYXNVDI/AAAAAAAAASs/IYrr8tzBBhU/s1600/Madrid1.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="200" src="http://3.bp.blogspot.com/-8cwtFiS7ULc/Ue_urYXNVDI/AAAAAAAAASs/IYrr8tzBBhU/s200/Madrid1.jpg" width="150" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Madrid</td></tr>
</tbody></table>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="http://1.bp.blogspot.com/-IuLlMC6umeg/Ue_uxpO4q2I/AAAAAAAAAS0/pAUCalZ4pWA/s1600/PalacioCongresos+Zaragoza.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="132" src="http://1.bp.blogspot.com/-IuLlMC6umeg/Ue_uxpO4q2I/AAAAAAAAAS0/pAUCalZ4pWA/s200/PalacioCongresos+Zaragoza.jpg" width="200" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Palacio de Congresos Zaragoza</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<div align="center" class="MsoNormal" style="margin-left: .25in; text-align: center;">
<i><span lang="ES"><br /></span></i></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="margin-left: .25in; text-align: center;">
<i><span lang="ES"><br /></span></i></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="margin-left: .25in; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="MsoListParagraph" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
</div>
<ul>
<li><span style="text-indent: -0.25in;"> </span><span style="font-size: 7pt; text-indent: -0.25in;"> </span>¿<b>Qué posibilidades de avance – cursos de mejoramiento, talleres, etc. – tienes a tu disposición</b>?</li>
</ul>
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin-left: .25in;">
<span lang="ES">Aquí todas estuvieron nuevamente de acuerdo que las posibilidades de tomar
cursos de mejoramiento profesional abundan, tanto a nivel local, como
continental y Clara mencionó que la institución para la que trabaja ha organizado
cursos acerca de técnicas de
respiración, teoría de la interpretación, técnicas de interpretación
consecutiva, etc. Todas han
participado de estos cursos de mejoramiento y mencionan lo positivos y fructíferos
que son, no sólo a nivel profesional, sino para establecer redes. De hecho, todas estuvieron de acuerdo que
aunque son costosos e implican trasladarse a otra ciudad o país, el esfuerzo
bien vale la pena, aunque Aida aconseja estudiar bien el contenido de cada
curso para escoger el que mejor se adapte a las necesidades. Michelle mencionó los cursos de <i>“training
for trainers”</i>; Aida nos contó que este verano va a hacer un
curso en Escocia (Heriot-Watt University) y que le encantaría tomar el de Bath
e Iciar acaba de culminar un curso.<i><span style="background: lightgrey; mso-highlight: lightgrey;"> </span><o:p></o:p></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: .25in;">
<span lang="ES">“<i>Ahora en verano hay una explosión de
seminarios estivales para intérpretes en toda Europa…y alguno en América</i>”.<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="http://3.bp.blogspot.com/-qM9R7WJLfLA/Ue_vhWALLwI/AAAAAAAAATA/fuyep4GPbjk/s1600/Salamanca.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="150" src="http://3.bp.blogspot.com/-qM9R7WJLfLA/Ue_vhWALLwI/AAAAAAAAATA/fuyep4GPbjk/s200/Salamanca.jpg" width="200" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Salamanca</td></tr>
</tbody></table>
<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: .25in;">
<br /></div>
<div class="MsoListParagraph" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
</div>
<ul>
<li><span style="text-indent: -0.25in;"> </span><span lang="ES"><b>Hablando en términos </b><u style="font-weight: bold;">muy</u><b> generales, ¿consideras que tu tarifa es cercana a lo que dice esta referencia extraída de Internet</b></span><span lang="ES">? (Responder sí o no, no hace falta dar explicaciones).</span></li>
</ul>
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin-left: .25in;">
<span lang="ES">En términos generales, todas estuvieron de acuerdo que la referencia se
acerca bastante a la realidad y que, hasta donde es posible, considerando la
crisis, sus tarifas son similares a las mencionadas. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: .25in;">
<br /></div>
<span lang="ES" style="font-family: "Calibri","sans-serif"; font-size: 11.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">Argentina = $350 Russia (Moscow) = $600 <span style="background-color: yellow;">Spain = $ 650</span><br />
Belgium = $ 530 South Korea = $ 800 Germany = $ 950<br />
Costa Rica = $ 250 Dominican Republic = $450<br />
Croatia = $ 375 UK = $ 450 China = $700/$1000<br />
Czech Republic = $160 Brazil = $600 per 6hrs $800 per 8hrs<br />
Ecuador/Peru $300 Colombia = $500<br />
Estonia = $ 600 Jordan = $ 300 Canada = $550<br />
Italy = $620 Romania = $200 Saudi Arabia = $500<br />
Kosovo = $ 225 Hong Kong = $1200 Japan = $ 800 / $1200<br />
Latvia = $300 Serbia = $350 Hungary = $350<br />
Macedonia = $ 200 Guadeloupe = $ 550<br />
Morocco = $ 550 UAE = $750 Chile = $ 700<br />
New York = $600 Miami = $450 Mexico = $300/$350<br />
Poland = $ 300 Holland = $675 Tunisia = $ 450<br />
Portugal = $ 400 France = $750 Kazakhstan = $600<br />
Puerto Rico = $ 560 Ukraine = $ 300 India = $ 200<br />
Qatar = $600 Turkey = $ 450 Benelux = $ 750</span><br />
<span lang="ES" style="font-family: "Calibri","sans-serif"; font-size: 11.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"><br /></span>
<span lang="ES" style="font-family: "Calibri","sans-serif"; font-size: 11.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"><a href="http://elblogdeavinc.blogspot.com/p/fotos-espana.html"><span style="color: #cc0000;">Aquí</span></a> más fotos!</span><br />
<span lang="ES" style="font-family: "Calibri","sans-serif"; font-size: 11.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"><br /></span>
<span lang="ES" style="font-family: "Calibri","sans-serif"; font-size: 11.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: ES; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">(*) Nota: Quisiéramos agradecer a los siguientes miembros de Avinc por sus aportes al cuestionario: Elena Fischer, Loló Gil, Marina Gómez, Merily Paz de Jesurum,Francesca Lo Truglio, Maruja Llovera, María Pereda, Isabel Pieretti, Ma. Cristina Quesada, Alejandra Saavedra, Claudia Sierich y Raquel Yaker. Mil gracias por todos sus excelentes aportes!</span>Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-44984467616488717122013-07-18T13:46:00.000-04:302013-07-18T13:46:34.981-04:30In Memoriam<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<b><span lang="ES" style="font-family: Helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Conchita Macipe</span></b><b><span lang="ES" style="color: #353535; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Helvetica Neue";"><br /></span></b></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-h7ntioxlDl8/UegvpwmaA0I/AAAAAAAAARY/hsILYF6iSjw/s1600/Conchita+1.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="150" src="http://4.bp.blogspot.com/-h7ntioxlDl8/UegvpwmaA0I/AAAAAAAAARY/hsILYF6iSjw/s200/Conchita+1.jpg" width="200" /></a></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<a href="http://3.bp.blogspot.com/-WKSWPqK1hn0/Uegv3PEJDvI/AAAAAAAAARg/zampSyig2M4/s1600/Screen+shot+2013-07-18+at+6.45.24+AM.png" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="163" src="http://3.bp.blogspot.com/-WKSWPqK1hn0/Uegv3PEJDvI/AAAAAAAAARg/zampSyig2M4/s200/Screen+shot+2013-07-18+at+6.45.24+AM.png" width="200" /></a><b><span lang="ES" style="color: #353535; font-family: Helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"></span></b><b><span lang="ES" style="color: #353535; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Helvetica Neue";"></span></b></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<b><a href="http://3.bp.blogspot.com/-WKSWPqK1hn0/Uegv3PEJDvI/AAAAAAAAARg/zampSyig2M4/s1600/Screen+shot+2013-07-18+at+6.45.24+AM.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /></a></b></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<b><b><span lang="ES" style="color: #353535; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Helvetica Neue";"><br /></span></b></b></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<b><b><span lang="ES" style="color: #353535; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Helvetica Neue";"><br /></span></b></b></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<b><b><span lang="ES" style="color: #353535; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Helvetica Neue";"><br /></span></b></b></div>
<b><o:p></o:p></b><br />
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<b><span lang="ES" style="color: #353535; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Helvetica Neue";">15 de julio de 2013<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<b><span lang="ES" style="color: #353535; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Helvetica Neue";">El ser humano:<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES" style="color: #343434; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: Arial;">Muy comunicativa
y conversadora, informadísima y fiel “corresponsal”, eterna interlocutora, de mucho saber, usuaria
asidua de las redes sociales y el correo electrónico, buena persona y amiga, compañera,
alegre, </span><span lang="ES" style="color: #1a1a1a; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: Arial;">mujer de vasta
cultura, hija, madre y abuela abnegada, amante de la familia y de la vida, luchadora
</span><span lang="ES" style="color: #353535; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Helvetica Neue";">incansable
por la libertad y la democracia, lectora empedernida, actualizada, con gran y
fino sentido del humor, coquetísima, inteligente, cálida y humana, valiente y
muy querida, muy entregada y generosa, pícara, de inmensos y chispeantes ojos, de
espíritu animoso, cariñosa, graciosa, muy sociable, creyente.</span><span lang="ES" style="color: #343434; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: Arial;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<b><span lang="ES" style="color: #353535; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Helvetica Neue";">La profesional: <o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES" style="color: #353535; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Helvetica Neue";">Licenciada
en letras, intérprete profesional y muy petrolera, traductora, ucevista, colega
solidaria, trabajadora, aficionada a la orfebrería, colega viajera y de mucho
compartir con cariño y alegría, siempre dispuesta y amable, de brindar confianza
y apoyo en asuntos profesionales, muy relacionada.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<b><span lang="ES" style="color: #353535; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Helvetica Neue";">Sus últimos tiempos:<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES" style="color: #353535; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Helvetica Neue";">Suma
felicidad por y con sus tres nietas y tesoros: Daniela, Andrea y Sofía, muy
serena y de buen humor, sumamente alegre por haber podido viajar para compartir
con sus amigos Lalla y Giorgio e Hilda y su hermana, delicada de salud. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<b><span lang="ES" style="color: #353535; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Helvetica Neue";">Reacciones:<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES" style="color: #353535; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Helvetica Neue";">Shock
y gran tristeza, partida inesperada, pesar y más desde lejos, incredulidad,
oraciones por su alma, asombro, impacto, gran dolor, pérdida para el gremio,
profundo sentimiento, mudez, luto.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<b><span lang="ES" style="color: #353535; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Helvetica Neue";">De tus colegas y/o amigas de AVINC para tí
y/o tus seres queridos:<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES" style="color: #353535; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Helvetica Neue";">Sinceras
condolencias, sentido pésame, paz, fortaleza, aceptación, serenidad,
acompañamiento de corazón, plegarias, esperanza de que tus últimos días hayan
sido bondadosos, recuerdos con gratitud, abrazo afectuoso y fraterno.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<b><span lang="ES" style="color: #353535; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Helvetica Neue";">Te imaginamos en:<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES" style="color: #353535; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Helvetica Neue";">Un
lugar de amor y paz, en la gloria de Dios, junto a tu hija Susana y tus amados
padres, tranquila de saber que dejas a Sandra con dos hijas y un esposo que la
quiere y protege, satisfecha de haber guiado siempre a Daniela (la niña de tus
ojos), como una segunda mamá.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<b><span lang="ES" style="color: #353535; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Helvetica Neue";">Hoy, 18 de julio, feliz cumpleaños y serena
partida a la eternidad <o:p></o:p></span></b></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<b><span lang="ES" style="color: #353535; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Helvetica Neue";">¡Te extrañaremos mucho</span></b><b><span lang="ES" style="color: #353535; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES;">!</span></b><b><span lang="ES" style="color: #353535; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Helvetica Neue";"> <o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<b><span lang="ES" style="color: #353535; font-family: "Helvetica","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-align: justify; text-autospace: none; text-justify: inter-ideograph;">
<b><span lang="ES" style="color: #353535; font-family: Helvetica, sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">Collage de los mensajes de pesar recibidos elaborado por Francesca LoTruglio</span></span></b></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-81667535948534565002013-07-08T16:25:00.000-04:302013-07-10T18:38:26.018-04:30¿Google Glass para interpretar?<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Imaginen tener
toda la información de Internet disponible en la punta de la nariz. Esto será posible muy pronto con Google Glass,
el dispositivo que Google comercializará próximamente, aunque aún no se tiene
una fecha definida de lanzamiento y ni siquiera se sabe si verdaderamente
Google lo ofrecerá comercialmente.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Google Glass
permite tomar fotos instantáneas y videos con apenas hacer un guiño o un
comando de voz: “OK Glass: take picture”, pero va más allá porque con los
comandos de voz permite saber cómo decir cualquier palabra o frase
prácticamente en cualquier idioma a través de Google Voice Command.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Además el
dispositivo está disponible en varios colores, de forma que Google hasta se ha
preocupado por la moda. Incluso se habla
de que en un futuro podría estar disponible con la corrección ocular del
usuario.<o:p></o:p></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-uwAwKm2yYrw/Udsm2FaeopI/AAAAAAAAAQw/KXPR692oD7w/s1600/google-glass-product.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="255" src="http://4.bp.blogspot.com/-uwAwKm2yYrw/Udsm2FaeopI/AAAAAAAAAQw/KXPR692oD7w/s320/google-glass-product.jpg" width="320" /></a></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">El 20 de febrero
de este año, Google organizó un concurso
para escoger 8000 personas que tuvieran ideas creativas de cómo utilizar
este producto de realidad aumentada y que quisieran ser los pioneros. Los concursantes se podían inscribir a través
de Twitter y Google+ y explicar para qué los utilizarían. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Nuestro colega Al
Navas (@Judiciary Terp) concursó con esta entrada:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
#ifihadglass<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal">
“I would use it for language interpretation and
collaboration on translation projects with fellow professionals using Google+
hangouts. The potential of Google Glass technology is huge in real-life
situations for interpreters working with law enforcement, in the judicial
system, community interpreting, etc.”<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal">
<a href="https://plus.google.com/109172813571934524948/posts/8a72yyxMKiu">https://plus.google.com/109172813571934524948/posts/8a72yyxMKiu</a><o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Al fue muy claro
al explicarme que al hablar del dispositivo, no podemos utilizar el término
anteojos o gafas, ya que es más que eso y se le conoce simplemente como “Glass”.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">En este momento,
el proyecto es todavía confidencial y está en etapa de prueba, pero confiamos
que tal vez será la próxima revolución en interpretación y traducción.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Escribir Google Glass en la barra de búsqueda de Google produce un sinnúmero de
resultados, por ejemplo, se dice que pronto podría tener su propia tienda de
aplicaciones:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><a href="http://venturebeat.com/2013/07/06/google-glass-boutique/">http://venturebeat.com/2013/07/06/google-glass-boutique/</a></span><o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Para más
información sobre Google Glass, los invitamos a visitar este link:<o:p></o:p></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><a href="http://www.google.com/glass/start/">http://www.google.com/glass/start/</a></span><span lang="ES"> <o:p></o:p></span><br />
<br />
Al recogió su Glass en California el 06 de julio del 2013 en California y se encuentra haciendo todas las pruebas. Les dejo una foto de Al con su Glass, haciendo la salvedad que el cable que se ve allí es una conexión a una batería.<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://3.bp.blogspot.com/-yVlQsf4ZuKQ/Ud3pSOAvN5I/AAAAAAAAARA/1W0tRS3Qixw/s1600/Al+&+su+Glass.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="318" src="http://3.bp.blogspot.com/-yVlQsf4ZuKQ/Ud3pSOAvN5I/AAAAAAAAARA/1W0tRS3Qixw/s320/Al+&+su+Glass.jpg" width="320" /></a></div>
</div>
Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-14678422449831013462013-06-19T15:57:00.000-04:302013-06-19T15:57:06.806-04:30Norma ASTM para Interpretación<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Lo prometido es deuda:</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Para mí fue una
verdadera sorpresa encontrarme con que existía una norma de la ASTM (American
Society for Testing & Materials) que regulara la Interpretación y me
contenté mucho cuando vi que ese era uno de los puntos a tratar en #iasummit4.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">El alcance de la
Norma ASTM F2089 - 01(2007) “Standard Guide for Language Interpretation
Services” es:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Identificar los componentes
de un servicio de interpretación de
idiomas de calidad y establecer criterios para cada componente. Estos criterios definen la norma mínima para
un servicio de calidad dentro de la industria de interpretación de idiomas,
según el ambiente específico en el que se preste dicho servicio. El análisis de necesidades identifica un
procedimiento que ayudará a escoger el servicio de interpretación más idóneo
para cada evento. En la industria del idioma,
el término <i>traducci</i></span><i><span lang="ES">ón</span></i><span lang="ES"> se refiere a la traducción de un
texto escrito, mientras que el término <i>interpretación</i>
se refiere a la traducción de comunicaciones orales o por señas. </span>(Tomado de <span lang="ES"><a href="http://www.astm.org/Standards/F2089.htm"><span lang="EN-US">http://www.astm.org/Standards/F2089.htm</span></a></span>).<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">La Norma nació de la necesidad de establecer cierto orden, ya que muchas
personas estaban interpretando y era necesario unificar criterios.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Para ello, se creó el Comité F.43 (2010) a cargo de desarrollar normas
(especificaciones, guías, métodos de prueba, prácticas y terminología) para los
servicios de idiomas y sus productos que consta de ocho subcomités: (<a href="http://www.astm.org/COMMIT/F43_FactSheet711.pdf">http://www.astm.org/COMMIT/F43_FactSheet711.pdf</a>)
<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
F43.01 Language Interpreting<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal">
F43.02 Foreign Language Instruction<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal">
F43.03 Language Translation<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal">
F43.04 Language Testing<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal">
F43.90 Executive<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal">
F43.95 US TAG to ISO TC232<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal">
F43.96.00 US TAG to ISO/TC 37 Terminology
and other Language and Content Resources<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Los documentos clave son:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
• F1562 Standard Guide for Use-Oriented
Foreign Language Instruction<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal">
• F2089 Standard Guide for Language
Interpretation Services<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal">
• F2575 Standard Guide for Quality
Assurance in Translation<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal">
• F2889 Standard Practice for Assessing
Language Proficiency<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Las normas están
disponibles en el Volumen 15.11 en el Libro Anual de Normas de ASTM.</span><span lang="ES"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">La Norma ASTM considera
cuidadosamente a todas las partes involucradas; una vez que se redacta una norma,
todas las partes deben votar para aceptarla. Con esto, la ASTM trata de darle el mismo peso
a todos, a la vez que hace a todos los involucrados responsables de asegurar
una calidad mínima de interpretación, ya que el mundo y la tecnología pueden
estar cambiando, pero la buena calidad de interpretación perdura en el tiempo.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Las normas,
especialmente las internacionales, definitivamente ayudarán a educar a los clientes
acerca de las necesidades de los intérpretes.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Igualmente,
tenemos las normas ISO para cabinas y equipos de interpretación:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
ISO Standard 4043:1998. Built-in simultaneous interpretation
booths (para cabinas portátiles).<o:p></o:p></div>
<br />
<div class="MsoListParagraph" style="margin-left: 0in; mso-add-space: auto;">
<span lang="ES">ISO Standard 2603:1998 (para cabinas fijas/salas
de interpretación). (<a href="http://aiic.net/node/55/normes-iso-pour-cabines/lang/1">http://aiic.net/node/55/normes-iso-pour-cabines/lang/1</a>) <o:p></o:p></span></div>
Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-2673611055546751742013-06-15T20:02:00.000-04:302013-06-17T15:12:39.803-04:30Mi experiencia en la IV Cumbre de Interpret America #iasummit4<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://3.bp.blogspot.com/-vwefdeCw8_4/Ub0GsTqwZmI/AAAAAAAAAQM/by6N3KPHvhk/s1600/webcast+2.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/-vwefdeCw8_4/Ub0GsTqwZmI/AAAAAAAAAQM/by6N3KPHvhk/s1600/webcast+2.jpg" /></a></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Después de más de un año sin publicar absolutamente nada, retomamos nuestro blog con esta entrada que esperamos sea de su interés.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Gracias a la
generosidad de un querido colega, Al Navas (@JudiciaryTerp), y a la maravilla
de Internet tuve la gran oportunidad de
participar en vivo en un evento que ya quisiera yo que pudiera realizarse en
Venezuela: La IV Cumbre de Interpret America (@InterpAmerica) en Reston,
Virginia, Estados Unidos, los días 14-15 de junio 2013.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Esta Cumbre que
se realiza anualmente reúne a colegas de distintas partes del mundo (en esta
oportunidad había representantes de 20 países muchos de ellos conectados a
través de Internet via webcast) que durante dos días hablan acerca de los retos
y avances en interpretación, en sus distintas modalidades, y traducción. Es una de esas oportunidades de aprender que
se agradecen y que abren la mente a nuevas ideas para avanzar tanto desde el punto
de vista profesional, como desde el comercial porque si a ver vamos, todos los
intérpretes a destajo – la gran mayoría de nosotros – somos en realidad
personas de negocios con un producto que ofrecer y una imagen que promocionar.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">La Cumbre hizo
mucho énfasis en la tecnología y las innumerables maneras de beneficiarse de
ella: desde agencias o compañías que ofrecen el servicio bidireccional de
resolver un problema de comunicación a un cliente a la vez que proporcionan
trabajo a intérpretes en cualquier parte del mundo a través de una plataforma
que funciona por Internet, hasta aplicaciones y programas que facilitan nuestro
trabajo.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES">Me gustaría compartir
con ustedes algunas de mis notas que no necesariamente están en orden y que no
dan crédito a los muchos oradores que tuve el privilegio de ver y escuchar:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -.25in;">
</div>
<ul>
<li><span lang="ES" style="font-family: Symbol; text-indent: -0.25in;">·<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;">
</span></span><span lang="ES" style="text-indent: -0.25in;">Las
redes sociales están construyendo una verdadera comunidad virtual de
intérpretes y traductores.</span></li>
<li><span lang="ES" style="font-family: Symbol; text-indent: -0.25in;">·<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;">
</span></span><span lang="ES" style="text-indent: -0.25in;">Ahora
es más fácil que nunca promocionarse y hacer branding personal a través de las
redes sociales, pero primero hay que preguntarse – y encontrar una respuesta
satisfactoria a – ¿“Qué me hace un intérprete/traductor único”?</span></li>
<li><span lang="ES" style="font-family: Symbol; text-indent: -0.25in;">·<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;">
</span></span><span lang="ES" style="text-indent: -0.25in;">Gracias
a la tecnología y los avances en comunicaciones estamos pasando de un modelo
personalista a uno abierto en que todos están dispuestos a compartir.</span></li>
<li><span lang="ES" style="font-family: Symbol; text-indent: -0.25in;">·<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;">
</span></span><span lang="ES" style="text-indent: -0.25in;">En
Interpretación Simultánea, hemos tenido un modelo estático durante los últimos
30 o 40 años, pero vivimos la era digital y, por ende, es vital adoptar los
cambios que ésta trae consigo.</span></li>
<li><span lang="ES" style="font-family: Symbol; text-indent: -0.25in;">·<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;">
</span></span><span lang="ES" style="text-indent: -0.25in;">Independientemente
de los años de experiencia, siempre hay que dejar espacio para seguir
aprendiendo y para practicar en un ambiente lejos de la sala de conferencias.</span></li>
<li><span lang="ES" style="font-family: Symbol; text-indent: -0.25in;">·<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;">
</span></span><span lang="ES" style="text-indent: -0.25in;">La Interpretación
Simultánea es una actividad social que ayuda a la comunicación entre personas,
es como un ritual donde el poder de comunicación es compartido entre el
intérprete y su público. La traducción perdura
en el tiempo y por lo tanto otorga mucho poder a quien la ejerce y poco a quien
la recibe.</span></li>
<li><span lang="ES" style="font-family: Symbol; text-indent: -0.25in;">·<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;">
</span></span><span lang="ES" style="text-indent: -0.25in;">Gracias
a WebCast Interpreting, la Interpretación Simultánea para conferencias ya está
en Internet, pero al igual que Google Translate no le ha quitado trabajo a los
traductores profesionales, webcast interpreting sólo servirá para aumentar las posibilidades
de trabajo del intérprete profesional.</span></li>
<li><span lang="ES" style="font-family: Symbol; text-indent: -0.25in;">·<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;">
</span></span><span lang="ES" style="text-indent: -0.25in;">Necesitamos
una plataforma tecnológica que tome en
cuenta la manera en que trabaja un intérprete.</span></li>
<li><span lang="ES" style="font-family: Symbol; text-indent: -0.25in;">·<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;">
</span></span><span lang="ES" style="text-indent: -0.25in;">El
concepto de WebRTC (Real Time Communication) va a revolucionar la
Interpretación.</span></li>
</ul>
<div style="text-indent: -24px;">
<br /></div>
Para leer los comentarios que se hicieron por Twitter sobre la Cumbre, les dejo el link al Storify preparado por <b>Corpora Translations</b> <a href="http://storify.com/corporatrans/interpretamerica-summit-2013?utm_campaign=website&utm_source=email&utm_medium=email">http://storify.com/corporatrans/interpretamerica-summit-2013</a><br />
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle">
<br /></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-left: 0in; mso-add-space: auto;">
<span lang="ES">Les debo una entrada sobre la Norma ASTM
F2089 - 01(2007) “Guide for Language Interpretation Services” que prometo hacer
en los próximos días. Considero que esta
norma que aún está en período de revisión será vital, especialmente para educar
a las personas que contratan los servicios de un intérprete profesional.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-left: 0in; mso-add-space: auto;">
<br /></div>
<br />
<div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="margin-left: 0in; mso-add-space: auto;">
<span lang="ES">Quiero agradecer a la gente de Interpret
America por organizar un evento tan
importante para nuestra profesión y por transmitirlo via web para beneficiar a
tantos intérpretes que, como yo, no pudieron estar presentes en la sede del
evento.<o:p></o:p></span></div>
Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-83302472426878363862012-06-04T17:13:00.000-04:302012-06-04T17:13:10.621-04:30<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-XSf2Up2XZtE/T80rzyg_DZI/AAAAAAAAAOw/4b7-IZAHVlc/s1600/Entrada+Claudia.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="240" src="http://2.bp.blogspot.com/-XSf2Up2XZtE/T80rzyg_DZI/AAAAAAAAAOw/4b7-IZAHVlc/s320/Entrada+Claudia.jpg" width="320" /></a></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<i><span lang="ES" style="font-family: "Courier New"; font-size: 8.0pt;">Caracas 4 de junio de 2012<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<b><span lang="ES">¿Más de lo mismo? <o:p></o:p></span></b></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<b><span lang="ES">Tal vez no... a mirar bien: <o:p></o:p></span></b></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<b><span lang="ES">Valores Plenos<o:p></o:p></span></b></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<br /></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="ES" style="font-size: 10.0pt;">por Claudia S. Sierich<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<br /></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="ES"><!--[if gte vml 1]><v:shapetype
id="_x0000_t75" coordsize="21600,21600" o:spt="75" o:preferrelative="t"
path="m@4@5l@4@11@9@11@9@5xe" filled="f" stroked="f">
<v:stroke joinstyle="miter"/>
<v:formulas>
<v:f eqn="if lineDrawn pixelLineWidth 0"/>
<v:f eqn="sum @0 1 0"/>
<v:f eqn="sum 0 0 @1"/>
<v:f eqn="prod @2 1 2"/>
<v:f eqn="prod @3 21600 pixelWidth"/>
<v:f eqn="prod @3 21600 pixelHeight"/>
<v:f eqn="sum @0 0 1"/>
<v:f eqn="prod @6 1 2"/>
<v:f eqn="prod @7 21600 pixelWidth"/>
<v:f eqn="sum @8 21600 0"/>
<v:f eqn="prod @7 21600 pixelHeight"/>
<v:f eqn="sum @10 21600 0"/>
</v:formulas>
<v:path o:extrusionok="f" gradientshapeok="t" o:connecttype="rect"/>
<o:lock v:ext="edit" aspectratio="t"/>
</v:shapetype><v:shape id="_x0000_i1025" type="#_x0000_t75" alt="" style='width:122.25pt;
height:91.5pt'>
<v:imagedata src="file:///C:\Users\Isa\AppData\Local\Temp\msohtmlclip1\01\clip_image001.jpg"
o:href="http://arboles.foroambientalista.org/wp-content/uploads/2010/10/plantar-arbol1.jpg"/>
</v:shape><![endif]--><!--[if !vml]--><!--[endif]--><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES"> Recientemente tuve el privilegio de
participar como intérprete en un taller de clarificación de valores, durante el
que profesionales de la medicina, del derecho, de la administración y del periodismo
verificaban sus valores personales, religiosos, morales y profesionales,
contrastándolos con las situaciones que les planteaba el ejercicio de vida y
ciudadanía, así como de su oficio, y la toma de decisiones a las que estaban
sujetos en su actual día a día, en Venezuela. Los casos a tratar movían a todos
y las conversaciones y los intercambios de ideas fueron nada tibios: los
ejercicios de este taller colocaban a los participantes en campos de tensión en
los que, incluso, sus “mejores” valores podían colidir o entrar en conflicto.
¿Qué hacer?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES"> Estar conscientes de nuestros
valores en cada etapa de la vida o faceta profesional, entender bien por qué los
cultivamos, chequear de dónde nos vienen y en qué consisten, en realidad, quién
nos los ha inculcado y si, quizá, ya no se compaginan plenamente con la realidad y el entorno
vivencial actual, revisarlos pues fue también para nosotros los intérpretes del
taller, tarea fructífera y creo que lo es, efectivamente, para todos sin
distingo; particularmente lo es sin embargo, en el campo la interpretación de conferencias
y de la traducción. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES"> Como base de la discusión, el taller
propuso un esquema definitorio de valores. Académicos de varias universidades
del mundo trabajaron para clarificar <i>qué
es un valor</i>. Sobre esta base sencilla y tan útil, podremos cada quien
clarificar nuestros valores personales <i>y
los valores que nos condujeron a ser intérpretes de conferencia y traductores</i>:
se trata de profesiones en las que estamos sujetos a tomar un sinnúmero de
decisiones, no solo terminológicas, muchas veces de forma rápida y contundente,
y que tienen que ver con apegarse a la verdad del encuentro interpretado o
texto traducido, al sigilo en dado caso, a la franqueza, la protección del
mensaje y la relación con los contenidos procesados, la relación con nuestros
interpretados, y en general a la transparencia, rectitud y solidaridad en
nuestras relaciones con los colegas, los clientes, nuestros gremios... todo
esto nos plantea cuestiones éticas y conductas basadas en <b>valores plenos.</b> Copio aquí con la anuencia del taller mencionado,
las observaciones y definiciones alcanzadas.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES"> “Para efectos de la clarificación de
valores, Raths, Harmin y Simon identificaron siete criterios que se deben
cumplir para que un valor se considere un valor pleno. Estos criterios pueden
dividirse en tres categorías:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><i><span lang="ES"> Elección</span></i></b><i><span lang="ES">: para ser un valor pleno, <b>el valor debe elegirse libremente</b> de
entre una lista de alternativas y solo después de reflexionar profundamente
sobre las consecuencias de cada alternativa.<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<b><i><span lang="ES"> Aprecio</span></i></b><i><span lang="ES">: <b>el valor debe sernos muy preciado ylo debemos comunicar</b> a otras
personas.<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><i><span lang="ES"> Actuación</span></i></b><i><span lang="ES">: <b>el valor debe traducirse en conductas repetidas</b> que sean <b>coherentes</b> con el valor elegido y<b> que se integren al estilo de vida</b> de
cada persona.” <o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-size: 8.0pt;">Tomado de Raths, L., Harmin, M. y Simon, S. (1978). </span><span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-ansi-language: EN-US;">Values and teaching:
Working with values in the classroom. </span><span lang="ES" style="font-size: 8.0pt;">Coluinbus, OH: Charles E Merrill. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES"> “<b>Los valores son creencias o principios</b> <b>que determinan las actuaciones o formas de comportarse</b>. Una vez que
un valor se interioriza se convierte, consciente o inconscientemente, en una
norma que guía las actuaciones y la toma de decisiones. En vista de que las
decisiones se basan en los valores, las decisiones que toman las personas
reflejan su <b>percepción de lo que es
correcto, justo, o preciado</b> en un momento determinado. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES"> Todos tenemos un conjunto de valores
personales y profesionales. En ciertas situaciones puede resultar evidente que
existe un conflicto entre algunos de esos valores.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES"> Cuando las personas enfrentan
encrucijadas y surgen conflictos entre sus valores, es posible que consideren
necesario reflexionar de nuevo sobre los mismos. Este proceso de revaluación
puede llevar a las personas a reconocer que en determinadas circunstancias es
posible tener valores que no son mutuamente coherentes. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES"> Con el paso del tiempo los valores cambian
como reacción a las diversas experiencias de la vida. La meta del proceso de
aclaración de los valores es reconocer esos cambios, reconocer las situaciones
en las que los valores entran en conflicto y entender la forma en que esos
cambios y esos conflictos afectan las actuaciones y la conducta de uno. El
proceso de clarificación de valores no le dice a la persona cuáles deben ser
sus valores; simplemente constituye el medio para examinar qué valores se
tienen.” <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-ansi-language: EN-US;">Adaptado de Clinical Genetics:
A Self Strudy Guide for Health Providers, University of South Dakot School of Medincine, consultado el 13 10 2007 en la
www usd edu/med/genetics/curriculum/4ACONTN1.htm<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="EN-US"> </span><span lang="ES">Invito a pensar ahora en ¿cuáles son nuestros valores personales y profesionales?
Normalmente pensamos que tenemos esto listo, definido y claro. ¿Qué tal echarle
un vistazo y actualizarnos con respecto a nosotros mismos en esta fundamental
materia? ¿Estamos conscientes de al menos dos valores plenos que aplicamos en nuestro
trabajo? Y en situaciones en las que nuestros valores se han visto puestos a
prueba... ¿qué hicimos? ¿En qué área nuestros valores están siendo presionados
en el ejercicio de nuestro oficio?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES"> Con aprecio para todos nosotros, los
traficantes de palabras como me gusta llamarnos, he colocado este asunto en
este magnífico espacio de intercambio. Para mí, este ejercicio de la
clarificación ha sido formidable. Espero que se puedan tomar un tiempito y lo
disfruten también y, quién quita, hagamos un taller ... de clarificación de
valores del cual salgamos con una lista nuestra-nuestra de <b>Valores Plenos</b>. ●<o:p></o:p></span></div>Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-74768356831360060652012-05-24T15:43:00.000-04:302012-05-24T15:43:10.857-04:30Entrevista a una intérprete presidencial<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-gZYci1Iyi6U/T76VT-39u8I/AAAAAAAAAOk/z9ycUKJnjtk/s1600/Danute.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/-gZYci1Iyi6U/T76VT-39u8I/AAAAAAAAAOk/z9ycUKJnjtk/s1600/Danute.png" /></a></div>
<br />
<br />
<br />
<div class="MsoNormal">
</div>
<div class="MsoNormal">
<i><span lang="ES-VE">Hace unos
días tuve la oportunidad de compartir un largo paseo en taxi con nuestra colega
Danute Rosales quien fue intérprete presidencial desde 1977 hasta el año 2000 y
gracias a que el viaje fue bastante largo, pude hacerle unas cuantas preguntas
que me quemaban la lengua desde hacía mucho tiempo. Aquí les relato lo que me contó Danute:<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<i><span lang="ES-VE"><br /></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<b><i><span lang="ES-VE">¿Cómo decidiste ser intérprete?<o:p></o:p></span></i></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Yo estudiaba en Barnard College, en Nueva York,
mi licenciatura (major) en Literatura española y latinoamericana y un diplomado
(minor) en Literatura francesa. Fue
cuando visité la sede de las Naciones Unidas.
Estábamos en la época de la guerra fría y quedé fascinada viendo cómo se
interpretaba simultáneamente.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">En ese tiempo tenía veinte años y no estaba
muy segura de lo que quería hacer en la vida. Empecé a averiguar más sobre la
profesión: ¿dónde se estudiaba? ¿De dónde podía sacar el dinero para mis
estudios, ya que mi familia no podía costeármelos?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Tuve la gran suerte de que la fundación privada Leopold Schepp Foundation me
otorgara una beca para estudiar en la Escuela de Intérpretes de la Universidad
de Ginebra, Suiza. Cabe mencionar, que
todos los años, recibía en Ginebra la visita de un representante de la
fundación que me contactaba para comprobar cómo me iba. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Estuve en Ginebra desde 1960 hasta 1964. Recién graduada tuve oportunidad de trabajar
en la sede europea de Naciones Unidas como novata, lo cual se reducía muchas
veces a sentarme en un sofá a esperar que se me necesitara para alguna sesión imprevista.<s><o:p></o:p></s></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Recuerdo haber trabajado en la Asamblea
General de la OIT y la Asamblea General de la Organización Meteorológica Mundial. En este último trabajo estaba muy asustada:
me habían entregado un material de estudio que más se asemejaba a un libreto
telefónico que otra cosa y para mí, a mis veinti-pocos años, todo lo que decían
ahí, ¡me parecía chino! ¡No entendía ni
lo que hablaban ni lo que yo interpretaba!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Seis meses antes de graduarme, vine a
Venezuela a visitar a mi familia y conocí a Ana Teresa Arcaya, Marisela White,
Olga Soto, Lolita Anzola, y otras de sus colegas que acababan de tomar el primer curso de interpretación que
se dictó en Venezuela. Ya allí tuve
oportunidad de trabajar con ellas. <b><o:p></o:p></b></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Luego volví a Ginebra para culminar mis estudios en 1966 y
viajé entonces a Estados Unidos a tomar cuánto examen de acreditación podía, y puedo decir con mucho
orgullo que pasé el examen de Intérprete de Conferencias del Departamento de
Estado de los Estados Unidos. Regresé a Venezuela mientras decidía mi futuro, y resultó que me casé y me quedé.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><i><span lang="ES-VE">¿Y cómo terminaste siendo la intérprete presidencial?<o:p></o:p></span></i></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Cuando trabajaba con el grupo de Ana Teresa Arcaya, siempre me dejaban a mí la parte de
consecutiva, ya que en Ginebra el grueso de entrenamiento era en esta modalidad
de interpretación. Además, al regresar a
Venezuela, la Embajada Americana aquí me contactó de inmediato. En
cuanto a la contratación a nivel presidencial, creo que lo que decidió todo fue una rueda de
prensa a la que asistió el entonces presidente Carlos Andrés Pérez con un alto
funcionario americano. Allí tuve mucha
visibilidad.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Una semana después de esa rueda de prensa,
estaba en casa preparando el almuerzo – recuerdo que estaba friendo pescado – y
sonó el teléfono. Era el ministro de la
Secretaría de la Presidencia preguntándome si quería ser la intérprete del
presidente. ¡Me quedé de una pieza! A pesar de que accedí, puse como condición
que yo mantendría mi capacidad de ser agente libre, es decir, nada de oficinas
en la Presidencia ni sueldo fijo.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Otra cosa en la que siempre hice mucho
hincapié fue en exigir que las condiciones de trabajo fueran siempre las
mejores.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><i><span lang="ES-VE">¿Qué aprendiste como intérprete presidencial?<o:p></o:p></span></i></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">En mi caso, fui intérprete presidencial para
varios presidentes pertenecientes a distintos partidos políticos y creo que
parte de mi permanencia se debió a que siempre me concentré en mi trabajo. Siempre entendí cuál era mi papel correcto en
el equipo presidencial y que yo formaba parte del personal técnico de la
presidencia. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Mis colegas de otros países, intérpretes
presidenciales como yo, me enseñaron mucho.
<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Siempre traté de mantenerme detrás del
mandatario y evitaba colocarme a su lado, excepto cuando fuera necesario para fines
profesionales.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Los intérpretes presidenciales deben ser absolutamente
discretos y usar el sentido común. El
lenguaje diplomático es muy especial: por ejemplo, cuando alguien dice “nos
sentimos indignados”, en realidad está diciendo: “estamos francamente
furiosos”. Ayuda mucho también conocer
la personalidad del presidente para detectar los pequeños matices en las palabras que usa en diferentes circunstancias
y no dejar de traducirlos con exactitud.
<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><i><span lang="ES-VE">¿La figura del intérprete presidencial existe en todos los países?<o:p></o:p></span></i></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Muchas veces es el Jefe de Intérpretes de la
Cancillería o del Departamento de Estado quien funge de intérprete presidencial
y a la vez coordina a los intérpretes de
diferentes idiomas, que acompañarán al presidente en sus giras y
presentaciones. En mi caso, yo era Jefe
de Intérpretes e Intérprete Presidencial al mismo tiempo.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><i><span lang="ES-VE">Como intérprete presidencial, tu instrumento de trabajo era la
interpretación consecutiva, cabe preguntar entonces: ¿Crees que la consecutiva
ha muerto?<o:p></o:p></span></i></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Fíjate que seguí con mucha atención la
discusión que hubo en el Interpreter’s Journal Club que trató ese tema. Pienso que aquellas consecutivas de discursos
de veinte minutos (de las que me siento muy orgullosa, por cierto) son cosa del
pasado. Hoy en día vivimos en la era de
la inmediatez y ha habido mejoras importantes en los equipos de simultánea que
hacen que sea preferible utilizar esta modalidad de interpretación aún para
discursos informales de sobremesa. Pero,
y aquí viene el gran pero, la consecutiva sigue siendo la estrella cuando se
trata de negociaciones entre dos partes cuando el tema que se va a tratar es
sensible y se quiere evitar a toda costa la fuga de información. Muchas veces el hiato que proporciona la
consecutiva también le permite a la otra
parte el tiempo para afinar su estrategia y poder responder de la mejor manera
posible.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><i><span lang="ES-VE">Finalmente, ¿q</span></i></b><b><i><span lang="ES-VE">ué fue lo que más disfrutaste de tu trabajo y qué
fue lo más difícil?<o:p></o:p></span></i></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Lo que más disfruté: ser testigo de
la conducta y modo de ser de las grandes personalidades mundiales fuera del
marco formal de sus alocuciones públicas.</span><o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Lo más difícil: despojarme de todo sentimiento
de crítica al interpretar a aquellos personajes mundiales con cuyas
opiniones no estaba de acuerdo. No perder de vista que al interpretar
posiciones adversas, la credibilidad del intérprete entre las partes
adversarias depende de su actitud de total neutralidad.</span><span lang="ES-VE"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<i><span lang="ES-VE">El viaje
en taxi resultó corto para todas las preguntas que tenía, muchas de las cuales
rayaban en la indiscreción y la pura curiosidad. Lo que sí puedo decirles es que me siento muy
orgullosa de poder contar a Danute entre mis queridas colegas de quien he
aprendido mucho.<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<i><span lang="ES-VE">Quiero
agradecerle toda su paciencia en responder mis preguntas.<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<i><span lang="ES-VE"><br /></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<i><span lang="ES-VE">NOTA sobre
la foto: Para culminar esta entrada le pedí a Danute una fotografía que la mostrara
como intérprete presidencial. Ella
escogió la que encabeza esta entrada y aquí sus razones:<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<i><span lang="ES-VE"><br /></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES-VE">Creo que esta foto representa visualmente lo
que pienso acerca de la interpretación: el intérprete está a la sombra
de los actores principales.</span><i><o:p></o:p></i></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<br />Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-80601650113833621382012-05-12T19:49:00.000-04:302012-05-13T08:55:42.964-04:30<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<b><span lang="EN-US" style="color: #1122cc; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 22pt;">A QUESTION!<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<b><span lang="EN-US" style="color: #1122cc; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 16pt;">FROM: VENEZUELA<o:p></o:p></span></b></div>
<b><span lang="EN-US" style="color: #1122cc; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 16pt; line-height: 115%;">FOR: PUBLIC INTERPRETERS OF THE WORLD</span></b><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-9U0a6FiwQM4/T677mv3fBXI/AAAAAAAAAOY/QKgjgOLIQrg/s1600/question+for+the+world.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/-9U0a6FiwQM4/T677mv3fBXI/AAAAAAAAAOY/QKgjgOLIQrg/s1600/question+for+the+world.jpg" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<b><span lang="EN-US" style="color: #1122cc; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">This is probably one of the
few times I will write in English. Why? I simply believe that one should always
use the Native Language/Tongue whenever you share thoughts of your own. It is a
way of “stretching out” (*) your culture. I am convinced that the linguistic
utterance “Language is Behavior” is a reality. Therefore your own language is
the best expression of your self and is the best tool you have if you dare
address your peers around this wonderful world.<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<b><span style="color: #1122cc; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">So now…..Into Spanish!<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<b><span lang="ES" style="color: #1122cc; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">En mi reciente aproximación al
universo tecnológico de nuestros colegas, he cobrado conciencia de que no
sabemos mucho de los Intérpretes Públicos del mundo. Sabemos sí que se les
conoce como Intérpretes y/o Traductores Legales, Públicos, Judiciales y
cualquier cantidad de denominaciones. Todas ellas responden a los distintos
esquemas legales de las naciones. Y de vez en cuando nos enteramos de ellos
porque “Son Noticia” A título de ejemplo incluyo un par de definiciones de
conocimiento público que nos ubican en lo que pretendo presentarles:<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<br /></div>
<div style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; line-height: 12.8pt; margin-bottom: 6pt; margin-left: 0in; margin-right: 0in; margin-top: 4.8pt;">
<span lang="ES-VE" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 9pt;">La<span class="apple-converted-space"> </span><b>traducción
jurada</b><span class="apple-converted-space"> </span>o<span class="apple-converted-space"> </span><b>traducción
pública</b><span class="apple-converted-space"> </span>o<span class="apple-converted-space"> </span><b>traducción
oficial</b><span class="apple-converted-space"> </span>o<span class="apple-converted-space"> </span><b>traducción
certificada</b><span class="apple-converted-space"> </span>de
un documento es la<span class="apple-converted-space"> </span></span><span lang="ES-VE"><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n" title="Traducción"><span style="color: #0b0080; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 9pt;">traducción</span></a></span><span class="apple-converted-space"><span lang="ES-VE" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 9pt;"> </span></span><span lang="ES-VE" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 9pt;">de
carácter oficial de un documento.<o:p></o:p></span></div>
<div style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; line-height: 12.8pt; margin-bottom: 6pt; margin-left: 0in; margin-right: 0in; margin-top: 4.8pt;">
<span lang="ES-VE" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 9pt;">Por su
parte, la<span class="apple-converted-space"> </span><b>interpretación
jurada</b><span class="apple-converted-space"> </span>es
la transferencia lingüística (</span><span lang="ES-VE"><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Interpretaci%C3%B3n_de_lenguas" title="Interpretación de lenguas"><span style="color: #0b0080; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 9pt;">interpretación</span></a></span><span lang="ES-VE" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 9pt;">)
de tipo oral, realizada habitualmente ante<span class="apple-converted-space"> </span></span><span lang="ES-VE"><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Tribunal_de_justicia" title="Tribunal de justicia"><span style="color: #0b0080; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 9pt;">tribunales de justicia</span></a></span><span class="apple-converted-space"><span lang="ES-VE" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 9pt;"> </span></span><span lang="ES-VE" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 9pt;">(<i>interpretación
judicial</i>), de cuyo contenido se hace responsable el<span class="apple-converted-space"> </span></span><span lang="ES-VE"><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Traductor" title="Traductor"><span style="color: #0b0080; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 9pt;">intérprete</span></a></span><span lang="ES-VE" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 9pt;">.<o:p></o:p></span></div>
<div style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; line-height: 12.8pt; margin-bottom: 6pt; margin-left: 0in; margin-right: 0in; margin-top: 4.8pt;">
<b><span lang="ES" style="color: #1122cc; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">En el caso de Venezuela también existimos
bajo el paraguas del Sistema Judicial. En nuestro caso el ente rector es el
Ministerio de Justicia y Cultos. Al igual que en muchas partes, también
nosotros presentamos exámenes los cuales se realizan conforme a <st1:personname productid="la Ley" w:st="on">la Ley</st1:personname> que rige la materia.
Tenemos jurados examinadores nombrados por el Ministerio, y son exámenes Orales
y Escritos. Todo ello está cubierto bajo <st1:personname productid="la Ley" w:st="on">la Ley</st1:personname> de Intérpretes Públicos y su Reglamento. La
primera Ley de Intérpretes data de 1928. La misma fue promulgada en
ratificación de la anterior por el Gral. Marcos Pérez Jiménez en 1956 con su
correspondiente Reglamento. Este último fue modificado en el año 1995 por el
entonces Presidente Dr. Rafael Caldera y continúa en plena vigencia. En mi
opinión, esta modificación vendría como antesala a la adhesión de Venezuela al
Convenio de <st1:personname productid="La Haya. Así" w:st="on">La Haya. Así</st1:personname>
de simple! <o:p></o:p></span></b></div>
<div style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; line-height: 12.8pt; margin-bottom: 6pt; margin-left: 0in; margin-right: 0in; margin-top: 4.8pt;">
<b><span lang="ES" style="color: #1122cc; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Pero dos cosas son importantes de resaltar:
<o:p></o:p></span></b></div>
<div style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; line-height: 12.8pt; margin-bottom: 6pt; margin-left: 0in; margin-right: 0in; margin-top: 4.8pt;">
<b><span lang="ES" style="color: #1122cc; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">1) El ejercicio es libre. Nos contrata y
nos cancelan honorarios alguna de las partes, sea o no el Gobierno de
Venezuela. <o:p></o:p></span></b></div>
<div style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; line-height: 12.8pt; margin-bottom: 6pt; margin-left: 0in; margin-right: 0in; margin-top: 4.8pt;">
<b><span lang="ES" style="color: #1122cc; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">2) Somos parte formal del Sistema Judicial
del país. Nuestro producto es de Fe
Pública aunque no todo usuario conoce el alcance y/o necesidad estratégica de
nuestro servicio.</span></b><b><span lang="ES-VE" style="color: #1122cc; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"><o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="ES-VE" style="color: blue; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Diferente de lo anterior es tratar el tema de
cómo hemos evolucionado en el tiempo. Y esto, amigos, quisiera que lo
desarrolláramos en conjunto con nuestros lectores. A título ilustrativo, en
Venezuela existen los interrogatorios orales, indagatorias bajo secreto
sumarial, juicios orales, entre otras actuaciones. Este esquema seguramente lo comparten otros
países. He podido observar que el ejercicio “en vivo” de los Intérpretes
Jurados se ve afectado por el pánico escénico, el nivel de presión por la
responsabilidad asociada, conflicto de intereses, nivel de destreza oratoria y
tantas otras variables que diferencian <st1:personname productid="la Traducción" w:st="on">la Traducción</st1:personname> (escrita)de <st1:personname productid="la Interpretación" w:st="on">la Interpretación</st1:personname>
(oral). Planteo entonces una pregunta a nuestros exquisitos e inquietos
lectores:<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="ES-VE" style="color: blue; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="ES-VE" style="color: blue; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="ES-VE" style="color: blue; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 115%;">Los intérpretes/Traductores Públicos deben o
no realizar estudios formales de la interpretación simultánea o consecutiva? Cómo se propone el estudio: una
extensión a su carrera, un Diplomado…?<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="EN-US" style="color: blue; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14pt; line-height: 115%;">WE WILL WELCOME
ENRICHING CONTRIBUTIONS IN OTHER LANGUAGES!!!</span></b><b><span lang="ES-VE" style="color: #1122cc; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="EN-US" style="color: blue; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14pt; line-height: 115%;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="EN-US" style="color: blue; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14pt; line-height: 115%;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-bottom: 0.0001pt;">
<span lang="ES-VE"><a href="http://www.google.co.ve/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=2&sqi=2&ved=0CGMQFjAB&url=http%3A%2F%2Fwww.mpprij.gob.ve%2Fattachments%2FReglamento_Ley_Interprete_Publico.pdf&ei=bzSpT8euN4L68gSPobDKAw&usg=AFQjCNFYIR0YbY6RCnzQEFomfUNDi_Ieuw&sig2=NothbYrmE5mNxXpvhwK-UQ"><b><span style="color: #6611cc; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 13.5pt;">Reglamento</span></b><span style="color: #6611cc; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 13.5pt;"> de
la Ley de <b>Intérpretes Públicos</b> - MPPRIJ</span></a></span><span lang="ES-VE" style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 13.5pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background: white; margin-bottom: .65pt; mso-line-height-alt: 10.1pt;">
<span lang="ES-VE"><a href="http://www.mpprij.gob.ve/.../Reglamento_Ley_Interprete_Publico.pd"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;">www.mpprij.gob.ve/.../<b>Reglamento</b>_Ley_<b>Interprete</b>_<b>Publico</b>.pd</span></a></span><span lang="ES-VE" style="color: #009933; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background: white; margin-bottom: .65pt; mso-line-height-alt: 10.1pt;">
<br /></div>
<h3 style="background: white; margin-bottom: .0001pt; margin: 0in;">
<span lang="ES-VE"><a href="http://www.zur2.com/fcjp/115/gparra.htm"><span style="color: #1122cc; font-family: Arial, sans-serif; font-weight: normal;">La adhesión de Venezuela a la Convención de
La Haya</span></a></span><span lang="ES-VE" style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-weight: normal;"><o:p></o:p></span></h3>
<div class="MsoNormal" style="background: white; mso-line-height-alt: 9.9pt;">
<cite><span lang="ES-VE" style="color: #009933; font-family: Arial, sans-serif;">www.zur2.com/fcjp/115/gparra.htm</span></cite><b><span lang="ES-VE" style="color: #1122cc; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"><o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-bottom: 0.0001pt;">
<span lang="ES-VE"><a href="http://www.mpprij.gob.ve/attachments/article/2673/LISTADO%20DE%20INTERPRETES%20PUBLICOS.pdf"><b><span style="color: #6611cc; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 13.5pt;">LISTADO DE INTÉRPRETES PÚBLICOS</span></b></a></span><span lang="ES-VE" style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 13.5pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="background: white; margin-bottom: .65pt; mso-line-height-alt: 10.1pt;">
<span lang="ES-VE" style="color: #009933; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;">www.mpprij.gob.ve/..</span><span lang="ES-VE" style="color: #666666; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span lang="ES-VE" style="font-family: Verdana, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"> </span></b><b><span lang="EN-US" style="font-family: Verdana, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">(*) “Internalising the Stretch
Framework establishes a language that enables people to grasp what it means to
be inspired.”</span></b><b><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><o:p></o:p></span></b><br />
<b><span lang="EN-US" style="font-family: Verdana, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><br /></span></b><br />
<b><span lang="EN-US" style="font-family: Verdana, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">María Elena Pardi (@mepardi)</span></b></div>
<br />Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3011794761607503033.post-26783345589289248712012-05-01T17:02:00.000-04:302012-05-01T17:02:12.712-04:30UN BLOG POST PARA #EPT…y ¡muchos más!<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES-VE">Es importantísimo transmitir para el
mundo mis apreciaciones sobre el “Hangout” al que fui invitada como “blogger”
para AVINC. Lo manda la cortesía, </span>¡<span lang="ES-VE">lo impone mi asombro! <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES-VE">No me corresponde explicar qué es
#EPT (Endless Possibilities Talks), mi anfitrión, porque su nombre lo dice todo. La razón de la
invitación también quedó aclarada en el conversatorio grabado y a la vista del
público. Aunque amerita que lo repita: </span><b>¿"</b><b><span lang="ES-VE">Cómo se escribe en un Blog para una Asociación</span>"</b><b><span lang="ES-VE">?</span> </b><span lang="ES-VE">Con el excelente trabajo de Al Navas como
moderador, quien hábilmente condujo las preguntas para que el tema referido a
BLOGGING quedara bien cubierto, los “partners” de #EPT armaron un equilibrado programa que cubre en
buena parte los aspectos importantes que aseguran el éxito de un BLOG,
comenzando por el propio de ellos. Además, todos los invitados sumaban una
visión adicional de qué transmitir en un blog, lo cual para mí resultó
supremamente nutritivo.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES-VE">He tenido la oportunidad de
compartir “en vivo” una mesa maravillosa de trabajo. Con la sensación propia de
Alfombra Roja, Encuentros Cercanos del Tercer Tipo, Star War, Twilight Zone”… disfrutamos
todo un viaje imaginario por la geografía del planeta compartiendo con nuestras
colegas el arte de comunicar más allá de la palabra. En solo hora y media.
Wow!!! Algo inimaginable hace apenas unos años. A todo aquel que lea esta
entrega, gracias por leernos, gracias por aportarnos, gracias por enseñarnos.
Creo que todos los convocados al Hangout
de #EPT queremos leer, aprender, aportar, queremos enseñar y tal vez
ello constituye el corazón de nuestra inspiración como Bloggers. Todo un mundo
nuevo y vertiginosamente rápido que ahora está a nuestro alcance. Nuevamente, los
jóvenes intérpretes alimentan con ideas actuales y cierran las brechas
generacionales…una suerte de “toma y dame”. A los fines ilustrativos me permito hacer una
analogía comparando dos buenos vinos: Un buen <b>Tempranillo</b> es bien reconocido. Tanto que entre conocedores se
habla de un vino que viene de “Noble Grapes”. Un <b>Seasoned Wine</b> ha llevado su tiempo perfecto de maduración. ¡Pero
cuántas veces se logra un “<b>Vino Generoso
o Fortificado</b>” al mezclar un Tempranillo con un vino “Añejo”!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES-VE">En el último “Hangout” exploramos
una gran variedad de tópicos relacionados con el <b>cómo</b> llevar adelante un blog que incluye, entre otros, los aspectos
de estilo, manejo de la emotividad, el “individualismo” versus “gremialismo”,
el novedoso uso de imágenes y filmaciones en los Blogs. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES-VE">En cuanto a qué se requiere del
intérprete que aporta al Blog de Avinc: No desviarse de la misión gremial que
implica la imparcialidad y la ética plasmada en su código. Como todo
intérprete, sabemos que ciertos temas no se tocan. Si se tocan, no se opina ni
se compromete la Institución. Los temas que si se tocan son todos aportes
positivos a la condición de un intérprete que cumple las reglas del juego
profesional internacional con pulcritud. </span><span style="font-size: 16.0pt; line-height: 115%; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-bidi-theme-font: minor-latin;">¡</span><span lang="ES-VE">Ahhh…se me olvidaba que se acepta el
buen humor! Nada distinto a lo que todo profesional debe ser (aunque a veces
agri-dulce). Solo que la “integralidad” de nuestra profesión nos impone
respetar la voz del colectivo <b>Avinceista
</b>(*) y esto se logra, como en #EPT, por la vía de una sabia coordinación. En
el caso de Avinc, como aprendizaje que ha derivado de la primera incursión en
#IntJC, las intervenciones más dinámicas pasan por la oportunidad de recoger
las opiniones de los miembros, para luego postear el pensamiento del colectivo
institucional de la mano de quien ha tenido a bien prestar su destreza
tecnológica y capacidad de concreción respetuosa. Una MUY difícil combinación
de madurez profesional que para nosotros tiene un nombre: Isabel Pieretti. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES-VE">Pero debo repetir hasta el
cansancio: No abandonen las comunicaciones. Son un complemento perfecto a los
tradicionales estudios universitarios. Es el Aula En Vivo. Es la alternativa
para el que no puede. En estos espacios nos tropezamos con los diversos ángulos
de los puentes lingüísticos: Traductores, Intérpretes Públicos, los
consecutivos, los de Tribunales, los de enlace, los del Protocolo, los
maestros, los alumnos, etc., sumadas sus destrezas de la vida cotidiana. Sus
vivencias son más comunes que lo que todos pensamos. Es llenar la expresión “si
yo hubiese tenido la oportunidad de ejercer en”….”o estudiar en”…”o viajar
a”. No way! <b>IT IS
THERE!</b><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES-VE">Cada vez que comienzo a escribir un
Blog para El Blog de Avinc, pienso en una cosa y termino por otra. </span>¡<span lang="ES-VE">Confieso que me gusta escribir! Debe
ser que me gusta hablar (jajaj). En este Blog hablo, y después paso por un
segundo pensamiento, y después me someto a la sabiduría de otra consulta…y
cuando regresa la aprobación, tengo mil otras cosas que agregar.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES-VE">Y así, cada vez, les puedo
decir…”see” you later!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span lang="ES-VE">María Elena Pérez Pardi</span>
(@mepardi)<span lang="ES-VE"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Calibri","sans-serif"; font-size: 11.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: ES-MX; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-theme-font: minor-latin;"> (*) Término acuñado en nuestra hermosa AVINC
por Martha Florez Briceño (@marthabriceno) hace varios años, el cual ha
instilado en sus miembros la sensación de hermandad.</span>Unknownnoreply@blogger.com2